ترجمات أدبية

فضاءات

ترجمة لقصيدة الشاعرة

جيني جونسن

fawzia mousaghanim

فضاءات / ترجمة: فوزية موس غانم

 

انا لا اعرف كيف هي شعرت

ولكني مازلت أفكر فيها

تبكِ في الخارج

بشارع فارغ

لقد كنت نائمة لما سمعت صوتا

محموما يصرخ  ساعدوني

عندما فتحت بابي

اتذكر  أني وجدتها وأكتافها الملفوفة بمنشفة باهته

قبل ان ترتدي جاكيتِها الأزرق والقميص الأبيض

قالت اتصلِ برقم ٩١١ رجاء

عندما وصل الضابط

قلت وجدتها هنا بعد ...

ولكنها قالت

لا لم يكن ذلك ما جرى

ما يجب تقيمه

أني تعلمت في الصح والأخطاء

هناك فضاءات

عندما يكون الشعور

هنا في القصيدة ...

وفي مكان اخر

..............

 

Spaces

Jenny Johnson

I do not know how

she felt, but I keep

thinking of her

screaming out to an empty street.

I had been asleep

when I heard a voice

screaming, Help!

and frantic, when I opened my door.

I remember her shoulders

in the faded towel I found

before she put on my blue sweats

and white T-shirt. Call 911

please, she said.

When the officer arrived

I said, I found her there after the

But she said,

No, that wasn’t what

happened.

What must be valued

I’m learning,

in clarity and in error,

are spaces

where

feelings are held.

Here—in a poem?

 

And elsewhere

........................

جيني جونسون كاتبة وشاعرة امريكية. تعمل حاليا محاضرة في جامعة بتسبورك في ولاية بنسلفانيا . مؤلفة كتاب "في محملية كاملة". وحصلت على عدة جوائز ومنح وزمالات مثل جائزة وايتنك 2015ووزمالة هودر2016و بلو سنتر ماونتن ومؤتمر بريد لوف رايتروفرجينيا سنتر للادب الابداعي.

 

في نصوص اليوم