ترجمات أدبية
A Window in Hagar’s water
ترجمة لقصيدة
نافذة في ماء هاجر
للشاعر رشدي الماضي
A Window in Hagar’s water
Rushdi Al-Madhi
Translated by Nizr Sartawi
Hagar’s Sa’i *
pours like milk
~ ~ ~ ~
Sara appears as a closed window
The archangel does not command the fire
The house has been abandoned by god!
Walk Hagar in your wanderings… walk and go away
in suspicion – that causes thirst
The ransom for wandering is with falsity… with falsity still embroidered!
~ ~ ~ ~
In the bosom of the sa’i your infant hides
Abraham is a bewildered vision!
There, beyond your exodus your scarf awaits
Rain comes and falls heavily
~ ~ ~ ~
Pray
so that a god who left in anger would return!
~ ~ ~ ~
My waiting has gone quivering
Be cool
upon the embers of longing
Be cool
Sodom, in abomination, brings it up
Send it coolness
and peace…
................
* Sa’i is a ritual performed by Moslems during Hajj. They walk seven times between two hills in imitation of Hagar who was searching for water for her infant, Ishmael
............
نافذة في ماء هاجر
للشاعر الفلسطيني رشدي الماضي
يتدفَّق سعيُ هاجرَ
خمرا تائبًا كالحليب
***
سارة تطل نافذة مقفلة
فلا "الوحي" يأمر "النار"
والدار غادرها الإله!!
سيري هاجر في التيه.. سيري فيه وارتحلي
شكّا – يورق عطشانا
"فدية التيه" بزيف.. بزيف بعد مزدانه!!
***
في عُبّ السعي طفلك يختبئ
و"إبراهيم" رؤيا حيرانة!!
هناك!! وراء "الخروج" منديلك ينتظر
مطرا يأتي وينهمر
***
صلّي
ليعود إله غادرَ غضبانا!!
***
انْتِظارِي راح ينتفضُ
كوني
على جمر الحنين بردا
بردا
وعلى حرام تُربّيهِ سدوم
انزلي بردا
بردا عليه وسلاما...