ترجمات أدبية

وقت آخر للحب

صالح الرزوققصيدتان للشاعرة هاغيت غروسمان*

ترجمة: صالح الرزوق

***

هذا وقت آخر للحب.

طالما هناك لاجئ واحد، سيكون هناك

همسات وأمطار.

 

في العراء، حكام لامبالون،

ويكتبون قوائم الكتب الممنوعة

ويهيبون بالفنانين لتأدية قسم الولاء

للدولة.

 

لكن في الملجأ خبأنا الحب عن الأنظار.

غير أنه مجرد لمسة مخملية

ورسائل فقط.

 

وإذا غادر مخبأه،

سيكون ممنوعا.

 

وإذا لم نعترف

بالظلم الذي يعذب الآخرين

سنقع في قبضة الحكام القساة،

أما من سقط في حفرة مخبأنا

سيحميه الحب من الغدر.

***

* وردة الجسد

ما هوالسر الذي تتستر عليه جذور الحب لديك؟.

وردة الجسد تغني أغنية الأعصاب

وثلاثة ثمار مقطوفة في داخلها النواح والعويل.

ما هو السر  الذي تتستر عليه جذور الحب لديك؟.

في أزمنة لا يسعنا تذكرها العتمات تغني أغنية شريرة.

وفي فجوة الليالي الطويلة، أنت تنهمر فوقي

ومن شرايينك الزرق الدم يهبط همسا في أكواب فارغة.

وإذا تابعت الشراب من يديك الباردتين

تستمر قطرات الدم بالهطول

حتى يمتلئ الكوب في الليل. وها هو الظلام يذهب،

ووجهك يصعد إلى الطابق الثاني

وغبار الأرض لا يزال يقبل حراشف جسدك.

وعبير النبيذ المتيبس ينتشر من بين أسنانك.

لكن ضحكتك تخفت لتصبح مثل هوة

تنحو باتجاه الضوء البنفسجي، باتجاه

الليل،

حيث يندلع ضوء أبيض.

***

ترجمة صالح الرزوق

.............................

* من مجموعتها المعدة للنشر (كتاب الجسد). صدر لها في لندن مجموعة بعنوان (رعشات المدينة) عام 2016.

 

في نصوص اليوم