ترجمات أدبية

ثلاث قصائد للشاعر "ريلكيه"

راينر ماريا ريلكيه

ترجمة: عبد الوهاب البراهمي

***

1- الانتــــــظار

هي الحياة تسير ببطء

هو القلب تتناقص دقاته

هو أمل ونصفه:

كثيرا وأكثر بقليل بدوره.

هو القطار يقف في منتصف

طريق بلا محطّة

ونسمع صرير عجلاته

ونتأمل عبثا

متكّئين على بابه،

لريح نحسّها ، ثائرة.

المروج مزهرة، المروج

التي يجعلها التوقّف خياليّة.

***

2- طرق لا تؤدّي إلى أيّ مكان

طرق لا تؤدّي إلى أيّ مكان

بين مَرْجين،

كأنما هي بفنّ

حادت عن هدفها

طرق غالبا ليس

أمامها شيء قبالتها لا شيء آخر

سوى فضاء خالص

و الموسم.

***

3- كيف التعرّف مرّة أخرى

كيف التعرّف مرّة أخرى

على ما كانت عليه الحياة الحلوة؟

بتأملّنا ربّما

على راحتِي رسمَ

هذه الخطوط وهذه التجاعيد

التي نرعاها

بالقبض على الفراغ

بهذه اليد من لاشيء.

***

..........................

- راينر ماريا ريلكه (1875- 1926)

Les Grands classiques: poésie francaise.

في نصوص اليوم