أقلام ثقافية

من المعجم الروسي – العربي للامثال الروسية (27)

الحلقة السابعة والعشرون من سلسلة مقالاتي حول الامثال الروسية. ض.ن.

 

الترجمة الحرفية - قوة المرأة في ضعفها.

التعليق – يوجد هذا المثل - بشكل او بآخر- عند الكثير من الشعوب، ويضرب للتأكيد على قوة المرأة وسلطتها في المجتمع الانساني . توجد بالعربية امثال كثيرة حول ذلك، منها – تتسلط المرأة بدموعها وضعفها // النساء يحملن سيوفهن في أفواههن ...

 

الترجمة الحرفية – الحب لايعرف القانون ولا يعدٌ السنين.

التعليق – معنى هذا المثل الروسي واضح تماما، ويتناغم مع كل المجتمعات الاخرى في كل زمان ومكان . يوجد مثل بالعربية في هذا المعنى، وهو – الحب سلطان ولذلك فهو فوق القانون .

 

الترجمة الحرفية – كل شئ يجري، وكل شئ يتغير .

التعليق – هذا مثل عالمي يضرب حول طبيعة الحياة ومسيرتها . توجد بالعربية العديد من الامثال المشابهة، منها - دوام الحال من المحال // كل حال يزول// ولا تجزع لحادثة الليالي     فما لحوادث الدنيا بقاء ...

 

الترجمة الحرفية – خرج جافا من الماء .

التعليق – يضرب للانسان الذي يتمكن من الخروج سالما من كل مشكلة ( كالشعرة من العجين )، كما يصف المثل العربي تلك الحالة . الصورة الفنية للمثل الروسي طريفة طبعا – (جاف يخرج من الماء).

 

الترجمة الحرفية – السقوط مؤلم من مكان مرتفع .

التعليق – يضرب بالاساس للناس المرموقين في المجتمع عندما يتم تنحيتهم او ازاحتهم من اماكنهم ومواقعهم البارزة، وهم كثيرون في مجتمعاتنا العربية .

 

الترجمة الحرفية – لا تتصارع مع القوي، ولا تتحاكم مع الغني.

التعليق – يضرب لتحذير الانسان من الصراع مع الاقوياء والاغنياء لأن النتيجة ستكون في صالحهم بغض النظر عن القوانين و العدالة . يوجد مثل باللهجة العراقية يتناغم مع هذا المثل الروسي وهو - الما تلاويه سايسه وداريه.

 

الترجمة الحرفية – لن تسبق ظلك .

التعليق – يضرب في عدم امكانية الانسان تغيير الوقائع الثابتة في طبيعة الحياة، وبالتالي يجب عليه الخضوع التام لمنطق تلك الوقائع وقوانينها واحكامها .

 

الترجمة الحرفية – يحتاج الفقير الى الكثير، ويحتاج البخيل الى كل شئ .

التعليق – يضرب لشجب جشع البخيل مقارنة بتواضع الفقير . يوجد مثل بالعربية قريب من هذا المعنى (وربما أكثر دقٌة) وهو – الفقير يقنع بقليله والبخيل ما يقنع بكثيره.

 

الترجمة الحرفية – كل واحد ينظر، لكن ليس كل واحد يرى .

التعليق – يضرب للتمييز بين البصر والبصيرة، اذ هناك فرق كبير بين من ينظر ليس الا، وبين من يرى الاشياء بدقة وعمق وبصيرة.

 

الترجمة الحرفية – لا تتهم المرآة اذا كان الوجه مشوٌها.

التعليق – يضرب للبحث عن جذر المشكلة وليس عن انعكاسها او ايجاد تبرير لها، وهو مثل فلسفي عميق .

 

الترجمة الحرفية – الذئب الجوعان أقوى من الكلب الشبعان .

التعليق – الجوع كافر، كما يقول المثل العربي الشهير، ويمنح الجوع قوة هائلة للجائع،وهناك امثال حول الجوع عند مختلف الشعوب، ومنها المثل العربي – أجوع من ذئب .

 

الترجمة الحرفية – أعمال صغيرة أفضل من عطالة كبيرة .

التعليق – يضرب للتأكيد على ان البطالة وعدم ممارسة اي عمل هو شئ سئ جدا للانسان، وانه من الضروري الاقرار بنسبية ألاشياء والظواهر في المجتمع الانساني.

 

الترجمة الحرفية – النهاية تاج لكل عمل .

التعليق – يضرب لاهمية وصول العمل الى نهايته . يترجم جابر هذا المثل في قاموسه هكذا - تاج العمل نهايته، وهي ترجمة صحيحة طبعا ولكنها تكاد ان تكون حرفية . يوجد مثل عربي شهير في هذا المعنى وقد سبق لنا ان أشرنا اليه في هذه السلسلة من المقالات وهو – الامور بخواتمها.

 

الترجمة الحرفية – مجانا والخل حلو .

التعليق – يضرب في ان الانسان يتقبل دائما - وبرحابة صدر - كل الاشياء التي يحصل عليها دون ثمن، بل ويعتبرها حتى افضل وأحسن مما هي في الواقع . هذا المثل عالمي، وقد استقر بالعربية ايضا و كما يأتي -

الخل البلاش احلى من العسل.

 

أ.د. ضياء نافع

 

في المثقف اليوم