أقلام ثقافية

عود على الامثال الروسية (7)

ضياء نافعالترجمة الحرفية - لا يمكن ان تأمّر القلب .

التعليق – نعم هذا قول صحيح، فلو كان يمكن ان نصدر (أمرا اداريا) الى القلب كي ينفّذ كذا وكذا، لتبدلت كثير من الامور في مسيرة حياتنا، وخصوصا في المجال الشخصي البحت . يوجد مثل عربي واقعي وطريف في نفس معنى هذا المثل الروسي، وهو – كل شئ بالسيف الا المحبه بالكيف .

**

الترجمة الحرفية – الكلب الغاضب لا يخاف من العصا .

التعليق – وليس الكلب الغاضب فقط لا يخاف من العصا، وانما كل كائن حي غاضب ايضا، ولنتذّكر المثل العربي المشهور – اتق شر  الحليم اذا غضب...

**

الترجمة الحرفية - لا تثق بالكلمات، ثق بالاعمال .

التعليق – قال صاحبي، لو كان بمقدوري ان اكتب هذا المثل بحروف كبيرة في سماء العراق لفعلت، فقلت له، ليس ذلك بمقدور احد الآن، فسألني – وما هو الحل ؟ فقلت له ضاحكا – امسح السبورة اولا، ثم ابدأ بعدئذ بالكتابة عليها، فهذا هو واجب المعلّم ...

**

الترجمة الحرفية - والقمر يضئ، عندما لا توجد الشمس .

التعليق – الشمس هي الاساس، وعندما يغيب الاساس يحل البديل، ولكن البديل يمنحا الضياء فقط، ولكنه لا يمنحنا الدفء والضياء معا. مثل رائع جدا . قال صاحبي معلقا، ان الشمس مثل الحب الاول، وما الحب الا للحبيب الاول، فقلت له ضاحكا – آه من عقليتنا ومن رومانتيكيتنا ...

**

الترحمة الحرفية – لا يرسلون الاعزب للخطوبة .

التعليق – والا، فانه يمكن ان يخطب العروس لنفسه، اذ ان (النفس امّارة بالسوء!).

**

الترجمة الحرفية - رغم الضيق، لكن معا افضل .

التعليق – يوجد مثل روسي سبق وان اشرنا اليه وهو – في ضيق ولكن دون زعل . الصيغة الاخرى هنا تتكلم عن الافضلية، وهي ملاحظة دقيقة وصحيحة، فالعيش معا افضل من الحياة الانعزالية...

**

الترجمة الحرفية - البضاعة فسدت، لكن التاجر أعمى .

التعليق – كم ضاعت بضائع وفسدت لان التاجر لا يرى الحقيقة ولا يريد الاعتراف بها، وهو الذي يخسر في النهاية . قال صاحبي، ان هذا المثل ينطبق على كل مسيرة الحياة عندما يكون الامر بيد (تجار!) عميان، لا يرون شيئا سوى مصالحهم الشخصية...

**

الترجمة الحرفية - قلب الام – متنبأ .

التعليق – نعم، هذا صحيح فعلا، وكلنّا رأينا ولمسنا هذه الظاهرة الطبيعية مع امهاتنا الرائعات العزيزات.....

**

الترجمة الحرفية - الحاجة تمزق الاغلال .

التعليق – مثل سياسي بامتياز ويدعو الى الثورة، هكذا قال صاحبي، فسألته – وهل الاغلال تكبّل الانسان في السياسة فقط ؟ فابتسم بأسى وقال – انت على حق، فالاغلال تكبّل حتى ارواحنا ...

**

الترجمة الحرفية – من لا يغار، فانه لا يحب .

التعليق – هكذا يقول العشاق كافة، ولا يمكن عدم تصديقهم، ف (اهل مكة أدرى بشعابها!) .

**

الترجمة الحرفية - من لم يمرض، لا يعرف قيمة الصحة .

التعليق – ونحن نقول - الصحة تاج على رؤوس الاصحّاء لا يراه الا المرضى . الصورة الفنية في المثل العربي أكثر حيوية وأجمل من المثل الروسي .

***

أ. د. ضياء نافع

.........................

من الطبعة الثانية المزيدة لكتاب: (معجم الامثال الروسية) الذي سيصدر عن دار نوّار للنشر في بغداد وموسكو قريبا .

ض. ن.

 

 

في المثقف اليوم