أقلام ثقافية
عود على الامثال الروسية (12)
الترجمة الحرفية – ترقد قرب النار، وتريد الا تحترق .
التعليق – يقول المثل الصيني – الاقرب الى النار هو اول من يحترق . قال صاحبي - (الراقدون !) قرب النار في بلادنا، الذين (يتكسبون !) منها، سيحترقون ان عاجلا او آجلا، وان الاقرب من النار – كما يقول المثل الصيني الحكيم – هو الذي سيحترق اولا، فقلت له - (غدا لناظره قريب)...
**
الترجمة الحرفية - من الصعب السباحة ضد الماء .
التعليق – من الواضح في هذا المثل، انه يتناول حياة الانسان الذي (يسبح ضد التيّار) في مسيرة الحياة . نعم، من الصعب طبعا السباحة هكذا، ولكن ما العمل عندما يضطر الانسان على السباحة ضد تيّار الحياة ؟ قال صاحبي - هناك جواب واحد عن هذا التساؤل، وهو بيت الشعر الشهير – (اما حياة تسرّ الصديق // واما ممات يغيظ العدا) ...
**
الترجمة الحرفية - الايادي الكسولة ليست من اقارب الرأس الذكي .
التعليق – بنيّة هذ االمثل الروسي في غاية الطرافة . نعم فعلا، لا يمكن للرأس الذكي الا ان (يتصاهر !!) مع الايادي النشطة، التي تنفّذ خططه ومشاريعه الذكية، اذ ان (الطيور على اشكالها تقع)... .
**
الترجمة الحرفية - الشبعان لا يتفهم الجوعان، والفقير لا يثق بالغني .
التعليق – صيغة اخرى لمثل مشهور عالميا، وقد سبق لنا ان ذكرناه، الا اننا نكرره هنا بسبب اضافة الجزء الآخر له، وهو عدم ثقة الفقير بالغني . الشبعان هو الغني والجوعان هو الفقير، والعلاقة بينهما متشابكة جدا- (عدم التفهّم وعدم الثقة) ، ونتيجة لهذه العلاقة سيحدث حتما – التصادم . مثل عميق يؤكد على حتمية الصراع الازلي في مسيرة البشر .
**
الترجمة الحرفية - للطير اجنحة، وللانسان عقل .
التعليق – وهذا المثل الرائع يعني، ان قوة الطير باجنحته وقوة الانسان بعقله، فالطير (باجنحته يطير!) ويحصل على مقومات حياته، والانسان (بعقله يطير ايضا!) ويحصل على مقومات حياته . مقارنة جميلة حقا .
**
الترجمة الحرفية - لا تقطع الغصن، حيث تجلس .
التعليق – .. فعندما تقطع الغصن حيث تجلس، فانك تسقط . ومع ذلك، كم تتكرر هذه الحالات في حياتنا . الانسان بلا (غصن !) يستند اليه يصبح تائها وضعيفا امام عواصف الحياة . الغصن في هذا المثل الروسي هو رمز بيت الانسان وجذوره، وهناك مثل بلهجاتنا العربية كافة يقول – الذي يترك داره يقل مقداره ....
**
الترجمة الحرفية – مئة صديق افضل من مئة روبل .
التعليق – الصداقة اهم من الثروة وافضل منها، وهي عماد الحياة وضمانتها بلا ادنى شك .
**
الترجمة الحرفية - طويلا تنام – خيرا لا تنال .
التعليق – المثل واضح المعالم طبعا، فالخير يأتي للانسان نتيجة عمله ومسعاه ونشاطه، ولنتذكر الآية الكريمة – (.. ليس للانسان الا ما سعى، وان سعيه سوف يرى ..)
**
الترجمة الحرفية – ليس عند العمل ايادي، وانما عند الايادي عمل .
التعليق – العمل لا يطرق باب الانسان لانه لا يمتلك ايادي، وان على الانسان الذي يمتلك الايادي ان يطرق بها باب العمل . مثل طريف ودقيق وصحيح جدا .
***
أ. د. ضياء نافع
.......................
من الطبعة الثانية المزيدة لكتاب: (معجم الامثال الروسية)، الذي سيصدر عن دار نوّار للنشر في بغداد وموسكو قريبا .
ض. ن.