هايكو
Tragedy
ترجمة إلى الانكليزية لهايكو
الشاعرة بشرى البستاني
Tragedy / ترجمة: سالم الياس مدالو
Tragedy- haiku poems -
to jamal mustufa and salim elias
bushra albustani
translated by : salim elias madalo
1
the wind or the winds
there is no difference
the seeds are vain
2
car that runs over me
last night
was very white
3
the garden which lies infront of my house
is crying in night and day
how do i know why ?
4
the rocket spreads in fascination its fragments
while the birds
cry their nets
5
they said to the darkness
the trees are leafing in you
it believed them
6
what is doing every night alone
that lost pain
in the pathways of my heart ?
7
no bacchus dance
nor zorba
can know that pain
الهايكو بالعربية
مأساة / بشرى البستاني
1
الريح او الرياح
لم يعد ثمة فرق
فالبذور عقيمة
2
السيارة التي دهستني
ليلة امس
كانت بيضاء جدا
3
الحديقة التي تستلقي امام بيتي
تبكي ليل نهار
كيف اعرف لماذا
4
الصاروخ ينشر بافتتان شظاياه
بينما العصافير
تبكي اعشاشها
5
قالوا للعتمة
ان الشجر يورق فيك
فصدقت
6
ماذا يفعل وحيدا كل ليلة
ذلك الألم التائه
في دروب قلبي
7
لا رقصة باخوس
ولا زوربا
من استدلال ذلك الوجع