هايكو

Tragedy

salem madaloترجمة إلى الانكليزية لهايكو

الشاعرة بشرى البستاني

 


 

Tragedy / ترجمة: سالم الياس مدالو

 

Tragedy- haiku poems -

to jamal mustufa and salim elias

bushra albustani

 

translated by : salim elias madalo

 

1

the wind or the winds

there is no difference

the seeds are vain

 

2

car that runs over me

last night

was very white

 

3

the garden which lies infront of my house

is crying in night and day

how do i know why ?

 

4

the rocket spreads in fascination its fragments

while the birds

cry their nets

 

5

they said to the darkness

the trees are leafing in you

it believed them

 

6

what is doing every night alone

that lost pain

in the pathways of my heart ?

 

7

no bacchus dance

nor zorba

can know that pain

 

الهايكو بالعربية

 

مأساة / بشرى البستاني

1

الريح او الرياح

لم يعد ثمة فرق

فالبذور عقيمة

 

2

السيارة التي دهستني

ليلة امس

كانت بيضاء جدا

 

3

الحديقة التي تستلقي امام بيتي

تبكي ليل نهار

كيف اعرف لماذا

 

4

الصاروخ ينشر بافتتان شظاياه

بينما العصافير

تبكي اعشاشها

 

5

قالوا للعتمة

ان الشجر يورق فيك

فصدقت

 

6

ماذا يفعل وحيدا كل ليلة

ذلك الألم التائه

في دروب قلبي

 

7

لا رقصة باخوس

ولا زوربا

من استدلال ذلك الوجع

 

في نصوص اليوم