هايكو

هايكو: ليلة صيف

عادل صالح الزبيديبقلم: بيغي لايلز

ترجمة: عادل صالح الزبيدي

***

ليلة صيف

نطفئ جميع الأنوار

كي نسمع المطر

**

ذبابة مايو

تضرب حجاب المصباح---

شمندرات دافئة تطرح جلودها

**

ريح ومطر

اليد التي أصل إليها

في الظلام

**

صيف هندي

سلحفاة فوق سلحفاة

فوق صخرة

**

صنوبرات وامضة

طعم الجبل

من كفيك

**

ونحن ندخل الليل

نتحدث عن الاستنساخ البشري

رقائق الثلج

**

بحر خريفي

عشق فتاة صغيرة

لمحارات بنية صغيرة

**

الخبز منتفخا

زعفران اصفر

يمتلئ بالثلج

**

نجوم متناثرة

الفضاء بيننا

له طعم الصنوبر

**

ليس وداعا تماما—

محيط يضرب

على الصخور

**

أغصان جرداء

اختار طبقة

من الحرير الأزرق

**

اللون الرمادي

يخترقنا مباشرة

رياح الخريف

**

بذرة تحملها الريح

لدي

شكوكي

**

حجر، ورقة

الانغلاق الهادئ

لباب

**

رائحة الشاي

من قدح فارغ...

قمر الشتاء النحيف

**

ثمر ات كاكي بري

امرأة على جانب الطريق

تقلقل سنها الأخير

**

يعسوب

معلم التاي تشي

يغير وضعيته

**

ريح تتخلل صنوبر الماء

المولود الجديد

يفتح عينا واحدة فقط

**

سحب رعدية تمر

زرياب ازرق يستحم

في التراب

**

شفق ممتد طويلا...

على أذن المرأة

تلمع لؤلؤة صغيرة

**

فجر وشيك

نترك بضع تينات

للطيور

**

أمشط

شعر أمي

الشرر

**

ارتطام موج

ابنتي تبني قلعة

لابنها

**

ازدحام مروري

ابني الصغير يسأل

عمن خلق الرب

**

قمر

وبطيخ يبرد

معنا في الجدول

***

 

................................

بيغي لايلز (1939-2010): شاعرة هايكو أميركية ولدت في سمرفيل بولاية كارولينا الجنوبية. تلقت تعليمها في جامعة كولومبيا ونالت شهادة الماجستير في اللغة الانكليزية من جامعة تولين. واصلت نشر الهايكو في ابرز دوريات ومجلات هذا اللون الشعري داخل أميركا وخارجها طوال ما يزيد على الثلاثين عاما، وكانت عضوا دائما في جمعية الهايكو الأميركية حتى وفاتها. نالت لايلز العديد من الجوائز وحازت على المراكز الأولى في العديد من مسابقات الهايكو محليا وعالميا. يقول محرر كتابها (سماع المطر) عن الهايكو الذي تكتبه لايلز بأن فيه "يبدو الزمن يتوقف ساكنا في مشهد سيبدو حقيقيا غدا بقدر ما كان قبل مئة عام."

 

 

في نصوص اليوم