صحيفة المثقف

إذا...

mohamad alsalehترجمة عربية

لقصيدة الشاعر

روديار كيبلينج


 

إذا... / تعريب: محمد الصالح الغريسي

 

 

إذا كنت تستطيع أن تحتفظ بصوابك، حين يفقده كلّ من هم حولك،

ثمّ يلومونك أنت، على ذلك،

إذا كنت تستطيع أن تثق بنفسك، حين يشكّ بقدراتك كلّ الرّجال،

لكنّك أيضا، تلتمس لهم العذر في ما يشكّون؛

إذا كنت قادرا أن تنتظر، دون أن يتسرّب إليك الكلل،

أو  يكذب عليك الآخرون، فلا تنخرط في الكذب،

أو يحقدون عليك، فلا تجعل للحقد إلى قلبك سبيلا،

و مع ذلك لا تبدو طيّبا جدّا، و لا تنطق بكثير من الحكمة:

 

إذا كنت تستطيع أن تحلم – و لا تترك للأحلام عليك سلطانا؛

إذا كنت تستطيع أن تفكر— و لا تجعل الأفكار غايتك؛

إذا كنت تقابل في النّصر و الخيبة،  ذينك الدجّالين، تعاملهما على قدم المساواة؛

إذا كنت تستطيع أن تتحمّل سماع ما نطقت به من الحقيقة ، يتلاعب به المحتالون،

لينصبوا به فخّا للمغفّلين، أو ترى ما وهبت حياتك من أجله قد تحطّم،

ثم تعكف على إعادة بنائه بأدواتك الكليلة،

 

إذا كنت تستطيع أن تجمع كلما تكسبه  في كومة واحدة،

و تخاطر به في دور واحد من لعبة رمي النّقود،

فتخسر، ثمّ تعيد الكرّة كما بدأت أوّل مرّة،

 دون أن تنبس بكلمة واحدة عن خسارتك،

إذا كنت تستطيع أن تحمل قلبك و أعصابك و قواك،

على أداء دورك لفترة طويلة، عندما يكون الآخرون قد انصرفوا،

و هكذا تستمرّ، عندما لا يتبقّى منك إلاّ الإرادة الّتي تقول لهم:

"واصلوا ! "

 

إذا كنت تستطيع أن تخاطب الجماهير، و تحافظ على فضائلك،

أو تسير مع الملوك – دون أن تفقد تواضعك،

إذا كان، خصومك و أصدقاؤك المقرّبون على حدّ سواء، غير قادرين على إيذائك،

إذا كنت تهتمّ بكلّ النّاس، دون أن يحظى واحد بكلّ اهتمامك.

إذا كنت  تستطيع أن تملأ الدّقيقة الّتي لا ترحم، بستّين ثانية جديرة أن تقطع فيها مسافة ما—

فستملك الأرض بكلّ ما فيها، و الأهمّ من ذلك يا ولدي  ، أنّك ستصبح رجلا!  

 

روديار كيبلينج

................. 

 

 

 

If

Rudyard Kipling

 

If you can keep your head when all about you

Are losing theirs and blaming it on you;

If you can trust yourself when all men doubt you,

But make allowance for their doubting too;

If you can wait and not be tired by waiting,

Or being lied about, don't deal in lies,

Or being hated, don't give way to hating,

And yet don't look too good, nor talk too wise:

 

If you can dream -- and not make dreams your master;

If you can think -- and not make thoughts your aim;

If you can meet with Triumph and Disaster

And treat those two imposters just the same;

If you can bear to hear the truth you've spoken

Twisted by knaves to make a trap for fools,

Or watch the things you gave your life to, broken,

And stoop and build 'em up with worn-out tools;

 

If you can make one heap of all your winnings

And risk it on one turn of pitch-and-toss,

And lose, and start again at your beginnings

And never breathe a word about your loss;

If you can force your heart and nerve and sinew

To serve your turn long after they are gone,

And so hold on when there is nothing in you

Except the Will which says to them: "Hold on!"

 

If you can talk with crowds and keep your virtue,

Or walk with kings -- nor lose the common touch,

If neither foes nor loving friends can hurt you,

If all men count with you, but none too much;

If you can fill the unforgiving minute

With sixty seconds' worth of distance run --

Yours is the Earth and everything that's in it,

And -- which is more -- you'll be a Man, my son!

 

 

 SI… TU SERAS UN HOMME, MON FILS

Si tu peux voir détruit l’ouvrage de ta vie

Et sans dire un seul mot te mettre à rebâtir,

Ou perdre en un seul coup le gain de cent parties

Sans un geste et sans un soupir ;

 

Si tu peux être amant sans être fou d’amour,

Si tu peux être fort sans cesser d’être tendre,

Et, te sentant haï, sans haïr à ton tour,

Pourtant lutter et te défendre ;

 

Si tu peux supporter d’entendre tes paroles

Travesties par des gueux pour exciter des sots,

Et d’entendre mentir sur toi leurs bouches folles

Sans mentir toi-même d’un mot ;

 

Si tu peux rester digne en étant populaire,

Si tu peux rester peuple en conseillant les rois,

Et si tu peux aimer tous tes amis en frère,

Sans qu’aucun d’eux soit tout pour toi ;

 

Si tu sais méditer, observer et connaitre,

Sans jamais devenir sceptique ou destructeur,

Rêver, mais sans laisser ton rêve être ton maitre,

Penser sans n’être qu’un penseur ;

 

Si tu peux être dur sans jamais être en rage,

Si tu peux être brave et jamais imprudent,

Si tu sais être bon, si tu sais être sage,

Sans être moral ni pédant ;

 

Si tu peux rencontrer Triomphe après Défaite

Et recevoir ces deux menteurs d’un même front,

Si tu peux conserver ton courage et ta tête

Quand tous les autres les perdront,

 

Alors les Rois, les Dieux, la Chance et la Victoire

Seront à tout jamais tes esclaves soumis,

Et, ce qui vaut mieux que les Rois et la Gloire

Tu seras un homme, mon fils.

 

إذا... 

في المثقف اليوم

في نصوص اليوم