نصوص أدبية
شجرة الثعابين / أديب كمال الدين
(1)
حين بدأتُ أحبو
ثم أخطو قليلاً قليلاً،
تسلّقتُ شجرةَ الطفولة
بعينين فرحتين
تتطلعان إلى بهجةِ التفّاح
وفرحِ الموز.
كنتُ أصعد وأصعد
ودعواتُ جدّتي
تدفعني أعلى فأعلى.
لكنْ، على حين غرّة، ماتتْ جدّتي
فسقطتُ، واأسفاه، من شجرةِ الطفولة.
(2)
استمرّ سقوطي عاماً فعاماً
ولم أصل إلى الأرض.
كنتُ خفيفاً كما يقولُ الحلم،
كنتُ خفيفاً بما يكفي
لأسقط على شجرةٍ ثانية
تُدعى: شجرة الحبّ
تسلّقتُها بعينين فرحتين
تتطلّعان إلى لذّةِ التفّاح.
فالتفّاح فاكهة الحبّ كما تقولُ الأسطورة.
لكنْ، على حين غرّة،
ضاعتْ حبيبتي
وقبلاتُ حبيبتي
ومواعيد حبيبتي
فسقطتُ، واحسرتاه، من شجرةِ الحبّ.
(3)
كنتُ أتوّقع أن يكونَ سقوطي مدوّياً
لأنّ شجرةَ الحبّ عالية كالجنّة.
لكنْ رغم مرور السنين
لم أصل إلى الأرض.
ربّما لأنني كنتُ سعيداً كما تقول الدعابة
ربّما لأنني كنتُ سعيداً بما يكفي
لأسقط على شجرةٍ ثالثة
تُدعى: شجرة الموت.
(4)
هذي المرّة
كان الأمرُ خطيراً.
فشجرةُ الموتِ لا تحبّ المزاح
لا تحبّ الطفولةَ ولا الحبّ.
لكنها شجرة مضحكة،
كانت طويلةً كجهنم
وساقها ملساء كجلدِ الأفاعي
وليس هناك في الأعالي
من ثمرٍ مُلوّن
أتطلّع إليه بعينين فرحتين
وقلبٍ ساذج.
فشجرةُ الموت،
كما قيلَ لي،
مسكونة بالندم
وقيلَ مسكونة بالملائكة
وقيلَ بل بالأجراسِ السود
وقيلَ بل بالثعابين
وقيل..
لكنْ من المؤكّد
أنني أتسلّقُها كلّ يوم
منذ سنين طويلة
وأنا في طريقي إلى الندم
أو إلى الملائكة
أو إلى الأجراسِ السود
أو إلى الثعابين.
The Serpent Tree
Adeeb Kamal Ad-Deen
1.
When I had started crawling,
Then walking little by little,
I climbed the childhood tree
With happy eyes
Looking upwards to joy of apples
And the joy of bananas.
I went up and up
And my grandmother's prayer
Pushed me high and high.
Suddenly my grandmother died,
So I fell,
Alas,
From the childhood tree.
2.
My fall continued year by year,
But I did not get to the ground.
I was light, as the dream said.
I was light enough to fall on another tree.
It was called the love tree.
I climbed it with happy eyes
Looking upwards to the pleasure of apples
Because apples are the fruit of love as legend says.
Suddenly,
My sweetheart got lost,
My sweetheart's kisses
And my sweetheart's dates.
So I fell,
Alas,
From the love tree.
3.
I was expecting that my fall would be extremely noisy
Because the love tree was as high as the heaven.
But in spite of spending years falling,
I did not arrive on the earth.
Perhaps because I was happy, as the joke said.
Perhaps because I was happy enough
To fall on a third tree.
It was called the death tree.
4.
This time,
The problem was serious.
Because the death tree did not like jokes,
Did not like childhood or love.
It was a funny tree:
It was as long as hell
And its leg was as smooth as the serpents' skin.
There were no colorful fruits in its top,
So I could not look upwards in to it
With happy eyes and a naive heart.
Death tree-
As it was said to me-
Was inhabited by regret,
Was inhabited by the angels
Or by the black bells
Or by the serpents.
And it was said...
But certainly,
I climb it every day
For many years
On my way to regret
Or to the angels
Or to the black bells
Or the serpents.
www.adeebk.com
............................
الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها: (العدد :2029 الاثنين 13 / 02 / 2012)