ترجمات أدبية

باب

ترجمة لقصيدة الشاعر

ميروسلاف هولوب

MM80

باب  / ترجمة : حسين السوداني

 

الإهداء: الى أخي وصديقي جمال مصطفى

 شاعرا قديرا ومترجما فذا وناقدا بارعا

 

إذهب وافتح الباب

ربما تكون هناك في الخارج

شجرة أو غابة

حديقة

أو مدينة ساحرة

 

إذهب وافتح الباب

ربما كان هناك كلب ينبش ببراثنه

ربما سترى هناك وجها

أو عينا

أو لوحة اللوحة

 

إذهب وافتح الباب

إذا كان هناك ضباب

سيتلاشى

 

إذهب وافتح الباب

حتى لو كان هناك ظلام منسكبا

حتى لو كانت هناك ريح خاوية

حتى لو لم يكن شيء هناك

إذهب وافتح الباب

على الأقل

النسيم

سيكون هناك

 حسين السوداني

براغ في 1.3.2017

****

النص التشيكي:

DVEŘE

Jdi a otevři dveře.

Třeba je tam venku

strom, nebo les,

nebo zahrada,

nebo magického město.

***

Jdi a otevři dveře.

Třeba tam pes škrábe.

Třeba je tam tvář,

nebo oko,

nebo obraz

Obrazu.

***

Jdi a otevři dveře.

Když je tam mlha,

spadne.

***

Jdi a otevři dveře.

I kdyby tam byla jen

týkající tma,

kdyby tam bylo jen

duté vanutí,

i kdyby tam

nic

nebylo,

jdi a otevři dveře.

***

Aspoň

průvan

bude.

 

........................

ميروسلاف هولوب  14.7.1998 - 13.9.1923/ واحد من أهم الشعراء التشيك الكبار المشهور عالميا ولد في مدينة بلزن حيث عاش سنوات الطفولة والشباب بضمنها سنوات الحرب الموحشة.

 

 

في نصوص اليوم