ترجمات أدبية

الانسان الذي أحبه

ترجمة لقصيدة الشاعر

 الكوري جونغ هو سينغ

diaa nafie2

الانسان الذي أحبه / ترجمة: ضياء نافع

 

لا احب الانسان

الذي بلا ظل،

لا احب الانسان

الذي لا يحب الظل،

احب الانسان

الذي اصبح نفسه ظلا

لاحدى الاشجار،

وضياء الشمس شفاف ورائع

عندما يوجد له ظلال.

اجلس في ظل احدى الاشجار

وانظر الى اشعة الشمس

عبر ظلال الاغصان –

يا له من عالم  مدهش

ورائع

وجميل !

***

لا احب الانسان

الذي بلا دموع،

لا احب الانسان

الذي لايحب الدموع،

احب الانسان

الذي تحوّل الى دموع،

والسعادة ليست سعادة

اذا كانت بلا دموع ،

والحب ؟

هل يوجد حب بلا دموع ؟

اجلس في ظل احدى الاشجار

وانظر

كيف يمسح الانسان

دموع الانسان –

يا له من مشهد مذهل

ورائع

ومثير!

 

ترجمها عن الروسية: أ.د. ضياء نافع

 

 

في نصوص اليوم