ترجمات أدبية

الحنين

ضياء نافعقصيدة للشاعر يوي غوان – تشزون / الصين

ترجمها عن الروسية: أ. د. ضياء نافع

........................

في الطفولة،

كان الحنين – طابع بريدي صغير.

أنا هنا،

وماما هناك.

***

في سنوات النضوج،

كان الحنين – حدود بطاقة في السفينة.

انا هنا،

وعروستي هناك.

***

مضى الزمان،

واصبح الحنين – مرتفع قبر واطئ.

أنا هنا،

واميّ ترقد فيه هناك.

***

أما الآن،

فالحنين هو – مضيق بحري ..

أنا هنا،

والوطن هناك .

 

...............

ولد يوي غوان – تشزون عام 1928، وتخرّج في كلية الادب الاجنبي بجامعة تايوان، وسافر الى امريكا عام 1958. يعد واحدا من شعراء تايوان المشهورين، وأصدر عدة مجاميع شعرية، اضافة الى انه باحث علمي معروف في الصين واوربا وامريكا، ومترجم كبير أصدر الكثير من الروايات المترجمة والمسرحيات والقصائد، اذ كان يتقن اللغات الانكليزية والفرنسية والاسبانية والالمانية . توفي في نهاية عام 2017 عن عمر ناهز التسعين تقريبا.

 

 

في نصوص اليوم