ترجمات أدبية

جبل ريفيلستوك

صالح الرزوقجبل ريفيلستوك، في الخامسة صباحا

نص: جوليا وايكفيلد

ترجمة: صالح الرزوق


يمسك الوادي أنفاسه

وليس هناك طير يفسد على

غابات الصنوبر لونها الأزرق العميق

*

وقمة مكللة بطبقات الثلج تبدأ بالاحمرار

وجارتها تنتظر، مع ظل رمادي

يرافق تململها

*

وأخيرا ها هو نداء الديك الجسور

يكسر التميمة

ويوزع هدير وصياح

قطار الساعة 5.30

وهو يهز الجسر ويتلوى كثعبان فوق

أرض الوادي

وفي شجرة الكرز

رسالة مشؤومة من سنجاب

يرهب

العصافير الصغيرة

*

وشذى الصنوبر يندمج مع رائحة  العشب المشذب مؤخرا

ولآلئ من مطر الليلة الأخيرة

تتمسك بأوراق الأعشاب

*

وخلف صف الأشجار، النسور الصلعاء تتسلق

مدرج الحرارة

لكن الشمس تزحف على

جرف الجبل

*

والغيوم تحبو وتنسحب من

تجاويف الأرض المنخفضة

وتختلس الخطو رزمة رزمة، وتلقي الظل وتوقع بالفخ

الغابات ووجوه الصخور

*

ها هو الجبل صورة متحركة

وخاصرتاه تنفصلان عن السفوح بخطوط،

فقمة واحدة هناك

تصبح اثنتين

وممشى واضح هنا،

هو الآن طريق مسدود

*

هذا اليوم طاعن بالسن

والجبال تفيض على الوادي بظلالها

وتبتلع الشمس

وترش النجوم في عرض السماء

وترمي القمر من قمة إلى قمة مجاورة.

  

 .....................

*جوليا واكفيلد: Julia Wakefield  شاعرة وفنانة أسترالية. تعمل في مجال الفن المرئي والطباعة.

 

في نصوص اليوم