ترجمات أدبية

حكاية خرافية

صحيفة المثقفللشاعر التشيكي الكبير:

 ميروسلاف هولوب*

ترجمة: حسين السوداني

***

بنى بيته،

أساساته،

حيطانه،

سقفه فوق رأسه،

مدخنته،  دخانه،

إطلالته من الشباك،

**

بنى حديقته

سياجه

زعتره

دوده الأرضي

ندى مساءه

 **

قص قطعته من السماء العالية

لف الحديقة بقطعة السماء

ولف البيت بالحديقة

ولف كل شيء بالمنديل

وذهب

كثعلب القطب وحيدا

في المطر

البارد

الذي لا نهاية له

نحو العالم

***

براغ في  16.10.2019

................

- من مجموعته الشعرية (إذهب وافتح الباب) الصادرة عام 1961

...........................

النص التشيكي

 

Pohádka

Postavil si svůj domek ,

své základy ,

své zdi ,

svou střechu nad hlavou ,

svůj komín , svůj kouř ,

svůj vyhlídku z okna.

**

Postavil si svou zahradu ,

svůj plot ,

svůj tymián ,

svůj žížalu,

svou rosu večer.

 **

uřízel si svůj kousek nebe nahoře.

A zbalil zahradu do nebe

a domek zabalil do zahrady

a všechno zabalil do kapesníku

a šel

sám jako polární liška

chládným ,

nekonečným

deštèm

do světa.

 

في نصوص اليوم