ترجمات أدبية
حكاية خرافية
للشاعر التشيكي الكبير:
ميروسلاف هولوب*
ترجمة: حسين السوداني
***
بنى بيته،
أساساته،
حيطانه،
سقفه فوق رأسه،
مدخنته، دخانه،
إطلالته من الشباك،
**
بنى حديقته
سياجه
زعتره
دوده الأرضي
ندى مساءه
**
قص قطعته من السماء العالية
لف الحديقة بقطعة السماء
ولف البيت بالحديقة
ولف كل شيء بالمنديل
وذهب
كثعلب القطب وحيدا
في المطر
البارد
الذي لا نهاية له
نحو العالم
***
براغ في 16.10.2019
................
- من مجموعته الشعرية (إذهب وافتح الباب) الصادرة عام 1961
...........................
النص التشيكي
Pohádka
Postavil si svůj domek ,
své základy ,
své zdi ,
svou střechu nad hlavou ,
svůj komín , svůj kouř ,
svůj vyhlídku z okna.
**
Postavil si svou zahradu ,
svůj plot ,
svůj tymián ,
svůj žížalu,
svou rosu večer.
**
uřízel si svůj kousek nebe nahoře.
A zbalil zahradu do nebe
a domek zabalil do zahrady
a všechno zabalil do kapesníku
a šel
sám jako polární liška
chládným ,
nekonečným
deštèm
do světa.