ترجمات أدبية

ريمون ديفوس: الفنان

نص مسرحي:

الفنّــان

ريمون ديفوس*

ترجمة: عبد الوهاب البراهمي

***

على بحر خياليّ، بعيدا عن الشاطئ

يبحث فنّان عن المطلق

يلعب دور غرقى متطوّعين...

هو هنا، واقف، على  لوح

يتأرجح على الموج.

*

البحر مائج واللوح بال.

يكاد يسقط في أيّ لحظة.

مصفرّ اللون خوفا ويصيح:

- كم هو رائع!

إنها أفضل مهنة في الدنيا!

وليُطَمْئِن نفسه، بدأ يغنّي

أمّي، القوارب الصغيرة

التي تجري على الماء

هل لها سيقان؟

ثمّ صوت ارتطام، يسقط في الماء !

لقد أعيد إلى قسوة  واقع الخيال.

هو، من يرى نفسه بعدُ في أعلى ملصق الإعلان،

ها هو يرى نفسه بعدُ في أسفل  قائمة المفقودين الأعزّاء!

*

يريد أن يصرخ:

- رجل في البحر!

وأنه، فنّان

وأنه يمارس أجمل مهنة في الدنيا،

يصرخ:

- ويستمرّ العرض!

يركب لوحه البالي .

ويواصل بحثه عن المطلق

غناء:

أمّي، القوارب الصغيرة

التي تجري على الماء

هل لها سيقان؟

ثم صوت ارتطام !

يسقط على الماء

تتقاذفه الأمواج مثل قارورة في البحر،

في داخلها رسالة استغاثة.

يريد أن يصرخ:

- قارورة على البحر!

لكن هو القارورة

وأنه فنّان

وأنه يمارس أجمل مهنة في الدنيا. يصرخ:

- الماء حسن!

ناقع قليلا لكنه حسن!

يصعد من جديد على لوحه البالي...

لم يعد يعرف تماما جهة الشمال .

كان يعتقد أنه على بحر بذات الاسم

بحر الشمال ...إنّه يتسوّل ...

دائم البحث عن المطلق!

(غناء:)

أمي، القوارب الصغيرة

التي تجري على الماء

هل لها سياق؟

ثم يسقط على الماء.

والجمهور، الذي ظلّ هادئا على الشاطئ،

يتساءل ما إذا لم يكن الفنان بصدد

مخادعته.

يقول لنفسه:

" لكن، متى سيغرق؟"

يدرك الفنان ذاته فجأة

بأنّ اللوح الذي

يركبه للمرة الألف

يتجه فخذه إلى الجانب الأيمن من القارب

أي أنّه يتجه إلى الجهة التي سيسقط منها!

يريد أن يصرخ:

النساء والأطفال أوّلا!

لكن بما أنّه وحيد على القارب، فقد كان يصرخ:

- أنا القائد على متن القارب!

وقد يضيف:

- بَعْدَ الإله!

لكن، مثلما هو في الخيال، لن يحدث أن نتقابل مع الإله!...

(الإله موجود، يقينا... لكن في الواقع!)

الخيال، بالنسبة إلى الإله، هو بصر للعقل!

الخيال، يتجاوزه!

يعلم الفنان أنه لا ينتظر شيئا من السماء.

لذا، بدل أن يصرخ: - بَعْدَ

الإله !

يصرخ:

- بعدي، الطوفان

وبينما لوحه

قد أحاط به الماء من كل جانب،

وكان يغرق في الماء،

لم يخطر في باله سوى:

" إنقاذ الوصفة!"

قام بإعلان إشهاري:

- سيداتي سادتي،

إنّ اللّوح البالي الذي

كان لي شرف الغرق من عليه آخر مرّة

أمامكم، كان تحت رعاية

وزارة الثقافة!

ويغرق مع الدّعم!

اختفى في الأمواج

ثم ظهر جافّ الثياب ...

يغمره الماء حتى الحزام...

ساقاه تلمس قاع البحر.

صاح الجمهور حينئذ:

- ها! ها!

لقد غَرِق في كأس ماء!

من البديهي، أنّ البحر الخيالي الذي

ركبه الفنان دون حذر

كان في مستوى خياله.

ينقصه العمق.

بحر متوسط المدّ منخفض.

بحر ذي عمق منخفض!

بحر لا يستحقّ غرقا هائلا! ...

عندها، وحتى لا يغرق الفنان

في الحرج

سبح على اللوح

سبح على اللوح البالي.

كان يريد أن يصرخ:

- لوح على البحر !

لكن بما أنّه الدفّ

وأنّه، فنّان

وأنه يمارس أجمل مهنة في الدنيا.

يصيح:

- أنا " قارب " الميدوسا  لوحدي

وبالإمكان هذه المرّة

أن يوجد فيه  ناجون!...

يقول الجمهور، وهو المذهول إلى حدّ اللحظة:

" عرض رائع...

لا يوجد ناجون!

هذا واعد...

يسمح بتصوّر نهاية سعيدة!"

إذن، وبعد أن صرخ الجمهور:

- مرّة ثانية

صرخ:

- للمرة الثالثة ! للمرّة الثالثة !

وكانت المعجزة!

أمام جمهور مندهش

يصل الفنان المتحوّل إلى الشاطئ

ماشيا على الأمواج...

ويغرق في الحشد!...

***

de Raymond DEVOS,  L’artiste

Sur une mer imaginaire, loin de la rive…

L’artiste en quête d’absolu,

Joue les naufragés volontaires…

Il est là, debout, sur une planche

Qui oscille sur la mer.

La mer est houleuse et la planche est pourrie.

Il manque de chavirer à chaque instant.

Il est vert de peur et il crie:

– C’est merveilleux !

C’est le plus beau métier du monde !

Et pour se rassurer il chante

Maman les p’tits bateaux

Qui vont sur l’eau

Ont-ils des jambes ?

Et plouff, il tombe à l’eau !

Il est rappelé à la dure réalité de la fiction.

Lui, qui se voyait déjà en haut de l’affiche,

Il se voit déjà en bas de la liste de ces chers disparus !

Il a envie de crier:

– Un homme à la mer !

Mais comme l’homme, c’est lui

Et que lui, c’est un artiste

Et qu’il exerce le plus beau métier du monde,

Il crie:

– Et le spectacle continue !

Il remonte sur sa planche pourrie.

Il poursuit sa quête de l’absolu.

(Chanté

Maman les p’tits bateaux

Qui vont  sur l’eau

Ont-ils des jambes ?

Et plouff !

Il retombe à l’eau.

Il est ballotté comme une bouteille à la mer,

A l’intérieur de laquelle

Il y a un message de détresse.

Il a envie de crier:

– Une bouteille à la mer !

Mais comme la bouteille, c’est lui,

Et que lui, c’est un artiste

Et qu’il exerce le plus beau métier du monde. Il crie:

– L’eau est bonne !

– Un peu fraîche mais bonne !

Il remonte sur sa planche pourrie…

Il a complètement perdu le nord.

Il se croit sur la mer du même nom,

La mer du Nord… Il fait la manche…

Toujours la quête de l’absolu !

(chanté: )

Maman les p’tits bateaux

Qui vont sur l’eau

Ont-ils des jambes ?

Et il retombe à l’eau.

Le public, qui est resté sagement sur la rive,

Se demande si l’artiste n’est pas en train

De l’emmener en bateau.

Il se dit:

« Mais alors, quand est-ce qu’il se noie ? »

L’artiste, lui, s’aperçoit, soudain

Que la planche pourrie sur laquelle

Il est remonté pour la énième fois

Donne de la gîte sur tribord !

C’est-à-dire qu’elle penche du côté où il va tomber !

Il a envie de crier:

– Les femmes et les enfants d’abord !

Mais comme il est tout seul, il crie:

– Je suis le maître à bord !

Il ajouterait bien:

– Après Dieu !

Mais comme dans l’imaginaire, Dieu, on ne risque pas de le rencontrer !…

[Dieu existe, certes… mais dans le réel !]

Pour Dieu, l’imagination c’est une vue de l’esprit !

La fiction, ça le dépasse !

L’artiste sait qu’il n’a rien à attendre du Ciel.

Alors au lieu de crier:

– Après Dieu !

Il crie:

– Après moi, le déluge !

Et tandis que sa planche,

Qui fait eau de toutes parts,

S’enfonce dans les eaux,

Il n’a plus qu’ne pensée:

« Sauver la recette ! »

Il fait une annonce publicitaire:

– Mesdames et messieurs,

La planche pourrie sur laquelle j’ai eu

L’honneur de sombrer pour la dernière fois

Devant vous ce soir était sponsorisée

Par le ministère de la Culture !

Et il coule avec la subvention !

Il disparaît dans les flots

Et il réapparaît aussi sec…

Il a de l’eau jusqu’à la ceinture…

Ses deux pieds touchent le fond de la mer.

Alors le public:

– Ha ! Ha !

Il s’est noyé dans un verre d’eau !

A l’évidence, la mer imaginaire sur laquelle

L’artiste s’est embarqué imprudemment

Est à la hauteur de son imagination.

Elle manque de profondeur.

C’est une mer à marée basse.

Une mer de bas-fonds !

Une mer indigne d’un grand naufrage !…

Alors l’artiste, pour ne pas sombrer

Dans le ridicule…

Il fait la planche !

Il fait la planche pourrie.

Il a envie de crier:

– Une planche à la mer !

Mais comme la planche, c’est lui

Et que lui, c’est un artiste

Et qu’il exerce le plus beau métier du monde.

Il crie:

– Je suis le radeau de la Méduse à moi tout seul

Et il se pourrait que cette fois-ci

Il n’y ait pas de survivants !…

Le public, imperméable jusque là, se dit:

« C’est un spectacle cool…

Pas de survivants ?

Cela promet…

Cela laisse entrevoir une fin heureuse ! »

Alors, après avoir crié:

– Bis !

Il crie:

– Ter ! Ter !

Et c’est le miracle !

Devant le public médusé,

L’artiste transfiguré regagne la rive

En marchant sur les flots…

Et il se noie dans la foule !…

.............

* ريمون ديفوس: ممثّل ومسرحي وفكاهي وعازف موسيقى وكاتب فرنسي معاصر . عرف باشتغاله في مسرحياته (عروضه الفكاهية) على " اللعب بالكلمات" .

المصدر:

https://www.youtube.com/watch?v=SGPXwNz5wyw

في نصوص اليوم