أقلام ثقافية

من المعجم الروسي – العربي للامثال الروسية (18)

الحلقة الثامنة عشرة من سلسلة مقالاتي حول الامثال الروسية.

 

الترجمة الحرفية – القياصرة والفقراء دائما بلا اصدقاء.

التعليق – المعنى العام لهذا المثل واضح تماما، فمن يمكن له ان يكون صديقا للقياصرة والملوك، وفي نفس الوقت - من يتطوع او يرغب ان يكون صديقا للفقراء والمعدمين ؟؟ لهذا فأن هذا المثل ينطبق على كل المجتمعات الانسانية، ويضرب في عدم امكانية الصداقة مع كبار القوم، ومع بؤساء القوم ايضا.

 

الترجمة الحرفية – نحلة واحدة لا تعطيك عسلا كثيرا.

التعليق – يضرب في ان العمل الذي ينتج بشكل مفيد ومتكامل يجب ان يكون جماعيا وتعاونيا، وان جهد الشخص الواحد – مهما يكن - لا يمكن ان يعطينا نتائج ذات قيمة كبيرة للمجتمع .

 

الترجمة الحرفية – المجد الطيٌب يركض، أما السئ فانه يطير .

التعليق – مثل عالمي مشهور- من حيث المعنى - عند الكثير من الشعوب، ويضرب في ان الاخبار السيئة تنتشر بسرعة كبيرة بين البشر مقارنة بالاخبار الجيدة . سبق وان أشرنا في هذه السلسلة الى مثل روسي في هذا المعنى وهو - الاخبار السيئة لا ترقد في مكانها، والى الامثال العربية المناظرة لذلك ومنها المثل المشهور – الخير يخص والشر يعم ....

 

الترجمة الحرفية – تكلٌم أقل – تسمع أكثر .

التعليق – يضرب في ضرورة التقليل من الكلام بشكل عام امام الناس وان الفائدة والسلامة للانسان تكون اكثر عند الاستماع لهم . توجد امثال عديدة بالعربية في هذا المعنى منها - قلل كلامك تأمن سلامتك...

 

الترجمة الحرفية – المزاح خطرمع الحمقى .

التعليق – يوجد مثل عربي حول المزاح يقول - كثرة المزاح تذهب المهابة، وهو مثل صحيح بشكل عام فعلا، اما مع الحمقى ، فانهم لا يستوعبون ابعاد المزاح وطبيعته، وبالتالي قد يكون رد فعلهم خطيرا. يضرب هذا المثل للتحذير من المزاح مع الحمقى .

 

الترجمة الحرفية – لا يبذرون الحقول بالكلمات .

التعليق – يضرب لعدم جدوى الثرثرة والاقوال المعسولة . الصورة الفنية لهذا المثل الروسي جميلة . يوجد مثل عربي معروف وسبق وان استخدمناه في هذه السلسلة يتطابق من حيث المعنى العام مع هذا المثل الروسي وهو - الافعال أبلغ من ألاقوال.

 

الترجمة الحرفية - لا فائدة من الدموع امام المصيبة .

التعليق – معنى هذا المثل الروسي واضح تماما . يترجمه جابر كما يأتي - لا تخفف الدموع من المصيبة // لا فائدة من التحسرعلى اللبن المسكوب (و يأتي هذا المثل في مصادر اخرى كما يأتي – لا جدوى من البكاء على اللبن المسكوب)، وهي ترجمة صحيحة ودقيقة، خصوصا الترجمة الثانية باستخدامه المثل العربي المعروف .

 

الترجمة الحرفية – المديح للشاطر – هلاك .

التعليق – يضرب للحذر من المديح المبالغ به للشخص الموهوب خوفا من اصابته بالغرور، و الذي يمكن أن يؤدي به الى الضياع .

 

الترجمة الحرفية – لن تخدع العصفور العجوز بالخبز اللٌين.

التعليق – يضرب في صعوبة الايقاع بشخص يمتلك خبرة الحياة وحنكتها. يترجم بوريسوف هذا المثل كما يأتي – كل محنٌك يصعب خدعه، وهي ترجمة سليمة جدا.

 

الترجمة الحرفية – ينام الجندي والخدمة تجري .

التعليق – يضرب للسخرية من اختلال القيم وسيطرة الفساد الاداري في المجتمع .

 

الترجمة الحرفية – ما يوجد في عقل الصاحي ينعكس على لسان السكران .

التعليق – يضرب في ان الناس يثرثرون بمكنونات قلوبهم في حالة السكر . يترجم بوريسوف وكذلك جابر هذا المثل هكذا – الخمر حلاٌل لعقدة اللسان، وهي ترجمة صحيحة بشكل عام، الا انها لا تعكس المعنى الكامل للمثل بكل ابعاده.

 

الترجمة الحرفية – هرب من الدخان وسقط في النيران.

التعليق – يضرب في ان الهرب من مشكلة دون تفكيروتخطيط قد يؤدي الى السقوط في مشكلة أكبر . توجد بالعربية العديد من الامثال في هذا المعنى منها (باللهجة العراقية وربما باللهجات العربية الاخرى ) وهو – انهزم من جوٌه المطر وكع جوٌه المزريب (جوٌه – تحت/ وكع – وقع).

 

الترجمة الحرفية – أضعت النقود – لم تضع شيئا، أضعت الوقت – أضعت كثيرا، أضعت الصحة – أضعت كل شئ.

التعليق – يضرب لاهمية الصحة عند الانسان باعتبارها العنصر الاهم في الحياة .

 

الترجمة الحرفية – كيفما تكون الاعمال تكون الثمار.

التعليق – مثل عالمي من حيث المعنى، وتوجد بالعربية العديد من الامثال المناظرة له، ومنها - كما تزرع تحصد / من يزرع الريح يجني العاصفة..

 

الترجمة الحرفية – حساب اكثر، صداقة أطول .

التعليق – يضرب في ضرورة اجراء الحساب الدقيق والدائم بين الاصدقاء من اجل المحافظة على استمرار الصداقة . يوجد حديث شريف في هذا المعنى وهو - تعاشروا كالاخوان و تعاملوا كالغرباء، وهناك مثل مشهور باللهجة العراقية (وفي اللهجات العربية الاخرى ايضا) حول ذلك وهو - تريد صاحبك دوم حاسبه كل يوم .

 

الترجمة الحرفية – في القطيع المتوافق، حتى الذئب ليس مخيفا .

التعليق – يضرب لاهمية التضامن بين الناس من اجل الدفاع عن مصالحهم المشتركة . توجد بالعربية أمثال مناظرة عديدة في هذا المعنى منها - الاتحاد قوة / لا يعجز القوم اذا تعاونوا / يد الله مع الجماعة / وهناك بيت شعر ذهب مثلا وهو –

تأبى العصي اذا اجتمعن تكسٌرا واذا افترقن تكسٌرت احادا

 

الترجمة الحرفية – لا تتعرٌف على الصديق بثلاثة أيام، تعرٌف عليه بثلاثة أعوام .

التعليق – يضرب في عدم معرفة حقيقة الانسان الا عند التجربة وان ذلك يتطلب زمنا طويلا . سبق وان ذكرنا في احدى حلقات هذه السلسلة مثل روسي في هذا المعنى وهو – من اجل ان تعرف الانسان يجب ان تاكل معه رطلا من الملح، وأشرنا الى المثل العربي المقارب له وهو – خالطه وبعد سنة جرٌبه.

 

 

في المثقف اليوم