أقلام ثقافية

حول قاموس كسرايي

tawfeq alnassariبدأ شاكر كسرايي منذ سنة 2007 بإعداد «قاموس فارسي – عربي» (فرهنگ فارسی- عربي) وصدرت الطبعة الأولی لهذا القاموس سنة 2014 عن دار العربية للموسوعات في بيروت، وقد ضم القاموس 545 صفحة في مجلد واحد. رَتَّب السيد كسرايي قاموسه، أسوة بالمعاجم الفارسیة، وفقًا للتَّرتيب الهجائي أو المعجمي أو الألفبائي من الألف إلى الياء وهذا الترتيب قد لفت انتباه الكثير من الباحثين لسهولة الحصول علی الكلمة.

ومن محاسن هذا القاموس أن المؤلف قد ضبط فيه الكلمات الفارسية من حيث الإعراب والحركات ليتعرف القارئ العربي علی الكلمات والمصطلحات الفارسية وكيف يمكن تلفظها بصورة صحيحة وهذا ما لم يقم به العديد ممن سبقوه في إعداد المعاجم الفارسية العربية .

قرأت القاموس وقد بدا لي في مطاوي مطالعته بعض الملاحظات وجدت الواجب يتقاضاني جمعها وتدوينها فوضعت مقالًا حوى ما عنَّ لي ابداؤه لا كلفًا بالجدال العاقر بل سعيًا وراء الحقيقة وهو علی أي حال لا يمس مكانة القاموس بأذی أو شيء من بخس الحق، وهدفي في هذا النشر أولًا تهذيب هذا الكتاب نظرًا لقيمته اللغوية، لكي لايقع القارئ فيما لا أود الوقوع به وثانيًا أن أشاهد ما يبرزه قلم المؤلف بالغًا نهاية الكمال . والغاية من وراء ذلك كله خدمة للغتنا العربية . ونص المقال، ما أنا ذاكره في ما يلي هذا السطر:

جاء في صفحة 11، آب رنگ: أصباغ ماء تستخدم في الرسم.

قلت: آب رنگ: ألوان مائية .

جاء في صفحة 21، آزاد ماهي: ضرب من السمك

قلت: آزاد ماهي: سلمون، سمك سلمون

جاء في صفحة 104، پاپتی: فقير، رجل وضيع

قلت: والصواب، پاپتی:حافِي .

جاء في صفحة 104،پاپیروس:نبات ينبت علی ساحل نهر النيل ويستعمل في صناعة الورق .

قلت: پاپیروس: بَردِي .

جاء في صفحة 110، پَخمِه:الغبي. البلادة. الكسل.

قلت: بليد لا بلادة .

جاء في صفحة 123، پنبه پاك كن: آلة حلج القطن وتنقيته من البذور.

قلت: آلة حلج القطن وتنقيته من البذور تسمی في العربية " مِحْلَج " و" مِحْلاَج " و" مِحْلَجَة " .

جاء في صفحة 123، پنبه ریس: غازل القطن.

قلت: پنبه ریس: مِغزَل .

جاء في صفحة 123، پنبه زنی: حرفة الندف .

قلت: پنبه زنی: نِدافة .

جاء في صفحة 124، پنیر فروش: بائع الجبن.

قلت: " پنیر فروش: جَبّان. ورد في معجم اللغة العربية المعاصرة: (جَبَّان -1: صانع الجُبْن-2 . بائع الجُبْن) " .

جاء في صفحة 125، پوك: خالی الجوف. هش .

قلت: المفردة الدقيقة التي تحيط بمعنی مفردة پوك الفارسية هي " مُجَوَّف" أما الهَش فمعناها في العربية رَخْو. لَيِّن. مايقبل الكسرَ بسُهولة.

جاء في صفحة 129، پیش بند: الفوطة التي يتزر بها الخادم أو الطباخ أو الممرض والممرضة .

قلت: تسمی هذه الفوطة في العربية " مِئزَر" و" مِرْيَلَة " .

جاء في صفحة 129، پیش بین: البعيد النظر. من ينظر إلی العواقب.

قلت: پیش بین: مُتنبِّئ .

جاء في صفحة 130، پیش پا افتاده: الساقط أمام القدم. التافه. البسيط.

قلت: عبارة " الساقط أمام القدم" هي ترجمة المطلح الفارسي ولاتعني في العربية شيئًا .

جاء في صفحة 130، پیشگو: من يتنبأ بالمستقبل .

قلت: پیشگو: مُتنبِّئ .

جاء في صفحة 138، تبخال: البثور التي تظهر حول الشفة إثر الإصابة بالحمی.

قلت: "تبخال: حُمَّی نَمَشِيَّة" .

جاء في صفحة 159، تيراژ: مقدار الإعداد التي تطبع وتوزع من الصحف أو المجلات أو الكتب .

قلت: تيراژ: عَدَدُ النُسَخ

جاء في صفحة 165، جا چراغي: الكوة التي يوضع فيها السراج .

قلت: جاء في المجلد السابع من مجموعة المصطلحات العلمية والفنية، التي أعدتها لجنة ألفاظ الحضارة، بمجمع اللغة العربية بالقاهرة، ووافق عليها مؤتمر المجمع، في الدورة الحادية والثلاثين، بتأريخ 18 فبراير 1965، في المادة رقم 27 من ألفاظ صنعة الكهرباء، أن المجمع أطلق اسم " دواة المصباح" علی تلك الأداة .

جاء في صفحة 168، جرثقيل: رافعة أثقال، آلة رافعة .

قات: جاء في المجلد السابع من مجموعة المصطلحات العلمية والفنية، ألتي أعدتها لجنةُ ألفاظِ الحضارة، بمجمع اللغة العربية بالقاهرةِ، ووافق عليها مؤتمرُ المجمعِ، في

الدورة الحادية والثلاثين، بتأريخ ١٨ فبراير ١٩٦٥، في المادة رقم ١٤ من ألفاظ السباكة أن المجمع أطلق اسم '' المِرفاع '' على ذلك الجهاز  . وبما أن العربية لغة اشتقاقة فأنا أمیل إلی اسم المرفاع .

جاء في صفحة 170، جُفت گیری: تزویج الذكر والأنثی من الحيوان.

قلت: جفت گيري: تَزَاوج .

جاء في صفحة 175، جیك جیك: صوت العصفور أو فرخ الطير

قلت: جیك جیك: زَقزَقة .

جاء في صفحة 180، چپی: من يكتب بيده اليسری

قلت: أعسر أو أيسر . جاء في معجم اللغة العربية المعاصرة: " شخصٌ أَعْسَرُ: أيسر ؛ يعتمد على يده اليُسْرَى في عمله أكثرَ من اليُمنَى " .

جاء في صفحة 204، خرجین: كیس ذو جعبتین يوضع علی الدابة أو الدراجة.

قلت: خرجین: خُرج والجمع أَخْراج وخِراج وخِرَجَة .

جاء في صفحة 233، دفترچه: الدفتر الصغير .

قلت: " يُسمی الدفتر الصغير في العربية: كُتيِّب ! "

جاء في صفحة 234، دَكَل: العمود المرتفع المقام علی الأرض، العمود الموجود في السفينة التي تربطها الأشرعة .

قلت: سارِية، بُرج .

جاء في صفحة 235، دلّال: الشخص الوسيط بين البائع والمشتري .

قلت: دلّال: سِمسار، وسيط.

جاء في صفحة 235، دلّاك: الشخص الذي يدلك الناس في الحمام الحلّاق قديمًا .

قلت: دلّاك: دَلاَّك، بَلاَّن .

جاء في صفحة 236، دلچسب: ملتصق بالقلب. الشيء الذي يحبه الإنسان ويتعلق به .

قلت: " دلچسب: مُمتِع ! . لم يبحث عن مفردة تحيط بمعنی المفردة الفارسية في اللغة العربية وترجم المفردة فقال: ملتصق بالقلب !

جاء في صفحة 236، دلربا: سالب القلب. الشخص أو الشيء الذي يسلب قلب الإنسان بجماله.

قلت: " دلربا: خَلّاب . قد ترجم المؤلف اللفظة من الفارسية إلی العربية ولم يبحث عن مفردة تحيط بمعنی المفردة في العربية .

جاء في صفحة 236، دِلجويی: الحب. التسلي. التدليل .

قلت: "دِلجويی: مُوَاساة، تَوَدُّد" .

جاء في صفحة 237، دِلسُوز: من ينفعل قلبه بما يصيب الآخرين ويواسيهم ويأسی الحالهم ويعطف عليهم .من يظهر العطف والشفقة.

قلت: " دِلسُوز: مُشفِق، حَنون " .

جاء في صفحة 247، ذات الريه: ألم وورم يصيب الرئة نتيجة للاصابة بالبرد .

قلت: " ذات الريه: ذات الرئة، الالتهاب الرئوي " .

جاء في صفحة 263، ريشو: طويل اللحية، كث اللحية .

قلت: "ريشو: مُلتَحِي، لَحيَان، لِحيانِيّ، لِحَويّ" .

جاء في صفحة 265، زائو: المرأة التي وضعت مولوداً .

قلت: تُسمی الْمَرْأَةُ فِي زَمَنِ وِلاَدَتِهَا: نَفْساءُ و نُفَساءُ والجمع: نُفَساوات ونُفاس ونِفاس .

جاء في صفحة 287، سختگیر: صعوبة.صلابة.شدّة .

قلت: سختگیر:مُشَدِّد، متعنِّت ./سختی: صعوبة، صلابة، شدّة .!

جاء في صفحة 288، سده: دورة مئة عام

قلت: " سده: قرن" .

جاء في صفحة 300، سَمَاوَر: السَماوَر. إناء لإعداد الشاي. جهاز يوضع فيه ماء ليغلي من أجل إعداد الشاي.

قلت: " السماور كلمة روسية samovar . جاء في المجلد الرابع من مجموعة المصطلحات العلمية والفنية، التي أقرّتها لجنة ألفاظ الحضارة، بمجمع اللغة العربية بالقاهرة، ووافق عليها مؤتمر المجمع، في الجلسة العاشرة للمؤتمر 27/3/1962، في المادة رقم 1 من مصطلحات المطبخ، أن المجمع أطلق اسم " الغَلاَّيَة " علی هذا الإناء .

جاء في صفحة 301، سمساری:محل لبيع السلع والتحفيات القديمة.

قلت: " سمساری: مَحَلُ خُرْدَة، علی شاكلة تَاجِرُ خُرْدَة وسُوقِ الخُرْدَةِ. (أنظروا إلی معجم الغني ومعجم اللغة العربية المعاصرة)

جاء في صفحة 301، سُنبه: سيخ حديدي لتنظيف البندقية .

قلت: " سُنبه: سيخ التنظيف ." .

جاء في صفحة 301، سِنْج:صفيحتان معدنيتان تستعملان في الموسيقی .

قلت: " سِنْج: صَنْج." . جاء في معجم الغني: " صَنْج: جمع: صُنُوجٌ: صَفِيحَةٌ نُحَاسِيَّةٌ مُدَوَّرَةٌ يُضْرَبُ بِهَا عَلَى أُخْرَى مِثْلِهَا لأَدَاءِ إِيقَاعٍ مُوسِيقِيٍّ يُحْدِثُ طَنِيناً ." .

جاء في صفحة 308، سيلندر گاز: قارورة غاز

قلت: أسطوانة غاز !

جاء في صفحة 312، شارژ موبايل: تشريج الموبايل

قلت: شحن لا تشريج، التشريج في العربية خياطة متباعدة في الثوب!.

جاء في صفحة 314، شب تاب: دودة صغيرة تتلألأ كالفسفور في الليل .

قلت: الحشرة التي يقصدها المؤلف تسمی في العربية: يَرَاعة ج يَرَاع.

جاء في صفحة 315، شَبكور: من لايیصر أثناء الليل .

قلت: شَبكور: أعْشَى، جمع: عشو، مؤنث عشواء .

جاء في صفحة 315، شبكوري: مرض يجعل المصاب به لايبصر أثناء الليل .

قلت: يسمی هذا المرض في المعاجم العربية: العشى اللَّيليّ

جاء في صفحة 351، عَنِين: الرجل العاجز عن الجماع. عاجزٌ جنسيَّاً.

قلت: عَنين: عَنين ج عُنُن .

جاء في صفحة 378، قزل آلا: نوعٌ من السمك يعيش في المياه الحلوة .

قلت: يُسمی في العربية: تَروتة . جاء في معجم الغني: " تَروتَةٌ:جِنْسٌ سَمَكٍ مِنْ فَصيلَةِ سَلْمونِيّاتِ، يَعيشُ في الأَنْهُرِ، طَعْمُهُ لَذيذٌ جِدّاً ." .

جاء في صفحة 368، فَنَر: آلة فلزية كالشريط أو كالسلك المثنی إلی حلقات من آلات السيارة أو الساعة .

قلت: فَنَر: نابض . جاء في معجم اللغة العربية المعاصر: "سلك ملويّ بشكل حلزونيّ، يتَّخذ في الآلات أو الأسِرّة" .

جاء في صفحة 390، كَجاوه: صندوق خشبي مفتوح يربط علی جانبي الجمل أو البغل ليركب عليه الناس ویسمی أيضاً كجابه. كجوه.كژاوه.

قلت: كَجاوه: هَوْدَجج هَوَادِج .

جاء في صفحة 400، كمين: الشخص الذي يكمن في مكان لإصطياد العدو.

قلت: كمين: كمين

جاء في صفحة 408، گاو: ثور( حيوان)

قلت: گاو: بقرة ج بَقَرَات/ گاو نر: ثور ج ثِيران !

 جاء في صفحة 408، گچ فروش: بائع الجص .

قلت: گچ فروش: جَصَّاص .

 جاء في صفحة 463، مُهرِه: برغي .

قلت: مُهرِه: صامولة ج صامولات وصَوامِلُ وصَواميلُ وهي قطعة من الحديد مستديرة أو مضلَّعة، جوفها مسنَّن في شكل حلزونيّ، أما البرغي فهو مسمار مُسنَّن والكلمة تركية burgu لا عربية .

 جاء في صفحة 530، يال: عنق . أسفل العنق .شعر الرقبة عند الأسد والفرس . لبدة الأسد .

قلت: " يال: عُرف " .

جاء في صفحة 531، يخ در بهشت: نوع من الحلوی . نوع من الشراب مكون من الحليب والسكر والنشا شربت الليمون .

قلت: تسمی هذه الحلوی في اللغة العربية: لَيدي .

جاء في صفحة 531، يزدجرد: يزدگرد

قلت: " يزدگرد: يزدجرد " .

جاء في صفحة 532، یكبار مصرف: أوعية بلاستيكية أو ورقية تستعمل لمرة واحدة .

قلت: یكبار مصرف: سَفَرِيّ .

جاء في صفحة 536، يونجه: علف الحيوانات .

قلت: " يونجه: فِصفِصة، بِرسيم . " .

في المثقف اليوم