أقلام ثقافية

أمثال صينية مترجمة عن الروسية (9)

diaa nafie2الترحمة الحرفية – لا تنشر خارج البيت الاعمال المخجلة داخل البيت.

التعليق – البيوت اسرار، وتشير كل الامثال والاقوال الى ضرورة الحفاظ عليها وعدم الثرثرة حولها، ولكن المثل الصيني هنا يحدد (الاعمال المخجلة) حصرا، ولهذا يمكن القول ان المثل الصيني اكثر دقة وحسما في هذا الموضوع الحساس، اذ (لا توجد عائلة دون مسخ) كما يقول المثل الروسي، او(ماكو زور يخلى من واوية) كما يقول المثل باللهجة العراقية (ماكو – لا يوجد // زور – مكان مزروع بشكل كثيف // واوية – جمع، والمفرد واوي – ابن آوى) .

*****

الترجمة الحرفية – اذا لا تعرف التدابير سوف تحزن حتى عندما تمتلك الثروة.

التعليق –  يوجد مثل طريف وسريالي البنية (ان صحّ التعبير) باللهجة العراقية في نفس المعنى، وهو – (الما يعرف تدابيره حنطته تاكل شعيره) (الما – الذي لا) . هناك مثل روسي في نفس المعنى ايضا يقول  – حسن التدبير افضل من الثروة . المثل الصيني أوضح وأكثر دقة .

*****

الترجمة الحرفية – اذا لا تعترف بالخطأ الاول ستقترف الخطأ الثاني.

التعليق –  لنتذكر القول الشهير في تراثنا – (الاعتراف بالخطأ فضيلة). المثل الصيني يؤكد هذا المعنى العميق للقول العربي،  اذ انه يبيّن ان عدم الاعتراف بالخطأ يؤدي الى ارتكاب الخطأ اللاحق، وهكذا دواليك، اي ان الاعتراف بالخطأ يوقف الاخطاء اللاحقة، وهنا تكمن ال (فضيلة) التي يشير اليها القول العربي.

*****

الترجمة الحرفية – العشب اليابس لا يحترق بلا نار.

التعليق –  لا شئ يحدث تلقائيا، وانما يجب ان يكون هناك سبب – ما  حتما .  لنتذكر - وجعلنا لكل شئ سببا.

*****

الترجمة الحرفية – لا تنظر الى وجه الكاهن، انظر الى وجه بوذا.

التعليق – مثل فلسفي عميق يؤكد على ضرورة التفريق والتمييز بين الدين وبين رجل الدين، وتتفهم شعوبنا العربية في هذا الزمن الردئ معنى هذا المثل الصيني . يوجد مثل أفغاني في هذا المعنى يقول -  اعمل ما يقوله الملاّ ولكن لا تعمل ما يفعله .

*****

الترجمة الحرفية – بيد واحدة لا يمكن ان تصطاد ضفدعتين.

التعليق – المثل الصيني المناظر للمثل العربي حول البطيختين، والتي حوّلها العراقيون الى رمانتين باللهجة العراقية، وهو – رمانتين بفد ايد ما تنلزم . المثل العربي أكثر طرافة، لكن المثل الصيني أكثر دقة ووضوحا.

*****

الترحمة الحرفية – احترم الانسان وليس ملابسه.

التعليق – يقول المثل الروسي في نفس هذا المعنى – حسب الملابس يستقبلون وحسب العقل يودعون. المثل الصيني دقيق جدا وحازم وواضح، اي (يضع النقاط على الحروف) كما نقول.

*****

الترجمة الحرفية – الانسان النبيل لا يتذكر الشر القديم.

التعليق –  مثل صحيح، ونحن نقول -  المسامح كريم .

*****

الترجمة الحرفية – الصداقة المبنية على المصلحة ليست وطيدة.

التعليق – مثل صحيح، فعندما تنتهي المصلحة تنتهي تلك الصداقة، ولن يتذكر احد عندها ان (الصديق وقت الضيق)، و(عند الشدائد تعرف الاخوان).

*****

الترجمة الحرفية – لا نهاية للمعرفة.

التعليق – ولهذا يجب ان (نطلب العلم من المهد الى اللحد)، ولهذا ايضا يقول المثل الروسي – (عش قرنا، تعلّم قرنا) . يجسّد هذا المثل الصيني خلاصة هذه الحقيقة الساطعة والسبب المنطقي لها .

 

أ.د. ضياء نافع

........................

من كتاب: (أمثال شرقية مترجمة عن الروسية) الذي سيصدر قريبا في بغداد عن (دار نوّار)

 

 

في المثقف اليوم