أقلام ثقافية

أمثال يابانية مترجمة عن الروسية (12)

diaa nafie2الترجمة الحرفية – الخصومات في البيت تزرع الفقر.    

التعليق – مثل صحيح جدا. يوجد مثل روسي يقول – جدر العائلة يفور دائما، وربما يمكن القول ان المثل الياباني هنا يبين الوجه الاخر للقمر، اي الوجه المظلم له، اذ ان (جدر العائلة يفور) يعنى ان التضامن والوئام يسودان في تلك العائلة، والعكس صحيح طبعا.

*****

الترجمة الحرفية – التابع المخلص لا يخدم سيّدين.

التعليق – لنتذكر القول العظيم للسيد المسيح – لا يقدر أحد ان يخدم سيّدين، لانه اما ان يبغض الواحد ويحب الآخر، او يلازم الواحد ويحتقر الآخر، لا تقدرون ان تخدموا الله والمال .

*****

الترجمة الحرفية – الاخوة يتخاصمون فيما بينهم، لكنهم يدافعون عن انفسهم ضد الغرباء.

التعليق – يقول المثل العربي المعروف - انا واخوي على ابن عمي وانا وابن عمي على الغريب، وهو في نفس المعنى طبعا.

*****

الترجمة الحرفية – المرح، الذي يصل الى أقصاه، يولد الشجن.

التعليق – لكل شئ حدوده، وكل شئ يزيد عن حده ينقلب ضده كما يقول المثل بمختلف اللهجات العربية، اي يصبح كما قال المتنبي العظيم، وذهب قوله مثلا - ضحك كالبكا ...

*****

الترجمة الحرفية – الحاجة للطعام أقوى من الحب .

التعليق – مثل واقعي جدا، فالجوع كافر كما يقول المثل العربي ، والبطن الجائعة صماء امام كل شئ كما يقول المثل الروسي .

*****

الترجمة الحرفية – يستند الانسان على عقله مثلما يستند الطير على جناحيه.

التعليق – العقل عند الانسان مهم جدا مثل الاجنحة عند الطيور، والرأس بلا عقل هو رأس بصل كما يقول المثل الروسي . يوجد مثل روسي آخر يذّكر بهذا المثل الياباني وهو - الطير جميل بريشه والانسان بعقله .

*****

الترجمة الحرفية – لا توجد أدوية ضد العشق.

التعليق – مثل طريف وحقيقي فعلا، ويمكن ان يتداوى الانسان من هذا (المرض!!)، حسب الوصفة الخالدة - (داوني بالتي كانت هي الداء !) .

*****

الترجمة الحرفية – لا تحتقر العدو الذي يبدو ضعيفا، ولا تخاف من العدو الذي يبدو قويا.

التعليق – مثل حكيم من شعب مرّ في تاريخه عبر الحروب، ويمتلك خبرة طويلة فيها.

*****

الترجمة الحرفية – من القوة السابقة لا توجد فائدة.

التعليق – كلام صحيح، فالمجد السابق يتفاخر به الضعفاء فقط . لنتذكر بيت الشعرالعربي الذي ذهب مثلا، وهو –

ان الفتى من يقول ها انا ذا  ليس الفتى من يقول كان ابي.

*****

الترجمة الحرفية –الهموم – سم للصحة .

التعليق – مثل صحيح جدا . يقول المثل الروسي – العث يأكل الملابس، والحزن يأكل الانسان.

*****

الترجمة الحرفية – عندما كان ضروريا عملوا منه نمرا، وعندما انتفت الحاجة اليه حولوه الى فأر.

التعليق – مثل طريف يسخر من المنافقين وتقلبات وجهات نظرهم حسب مصالحهم، وما أكثرهم في المجتمعات كافة. يوجد مثل عربي بمختلف اللهجات العربية في نفس المعنى، وهو باللهجة العراقية – اذا حاجتك عند الجلب سميّه حجي جليب (الجلب – الكلب /// سميّه – اطلق عليه تسمية /// حجي - الحاج)

*****

الترجمة الحرفية - جالسا على جذع لن تصطاد الارنب.

التعليق – ويقول المثل الروسي – دون جهد لا يمكنك اخراج حتى سمكة صغيرة من البركة. الصورة الفنية طريفة في هذا المثل الياباني.

 

أ.د. ضياء نافع

................

من كتاب: (أمثال شرقية مترجمة عن الروسية) الذي سيصدر قريبا في بغداد عن (دار نوّار للنشر).

 

 

في المثقف اليوم