أقلام ثقافية

عود على الامثال الروسية (6)

ضياء نافعالترجمة الحرفية – الذئب تطعمه اسنانه، والارنب تنقذه سيقانه .

التعليق – يمتلك كل كائن حي امكانياته من اجل ان يعيش، وهو يستخدمها اثناء حياته . قال صاحبي معلقا – ولكن عند الانسان خصائص الذئب (اسنان تطعمه) وخصائص الارنب (سيقان تنقذه)، وربما ان المثل الروسي يقصد ان الانسان ذئب وارنب في آن واحد، اذ انه يتصرّف بعض الاحيان مثل الذئب وبعض الاحيان مثل الارنب . ضحكت انا وبقيت صامتا، فقال لي صاحبي – السكوت علامة الرضا...

**

الترجمة الحرفية – سبعة يرفعون قشّة واحدة .

التعليق – توجد مبالغة هائلة في هذا المثل، والفكرة تصلح لرسم كاريكاتيري طريف جدا . تستخدم الامثال – بعض الاحيان - صيغة المبالغة من اجل ايصال الفكرة رأسا، والمثل الروسي هنا نموذج واضح لهذا الاسلوب. سألني صاحبي ضاحكا – عن اي دائرة حكومية عراقية يدور الحديث ؟ فقلت له مبتسما – لا تورّطنا يا رجل في عصرنا الغريب والعجيب والرهيب، فالمثل المذكور هنا من بلاد الثلوج الشمالية ليس الا .... 

**

الترجمة الحرفية - كلمات كثيرة، لكن الاعمال قليلة .

التعليق – يوجد مثل روسي في نفس المعنى سبق وان ذكرناه وهو – (الذي يتكلم كثيرا يعمل قليلا)، ولكن صاحبي قال معلقا حول هذه الصيغة، ان هذا المثل عراقي معاصر بامتياز، وضحكنا معا، ولكني – مع ذلك – قلت له، ان المثل روسي بحت، فقال رأسا، لنتفق على ان هذا المثل يشمل كل الشعوب التي (تجعجع بلا طحين)، مع الاعتذار لشكسبير...

**

الترجمة الحرفية – بعد المطر في الخميس .

التعليق – مثل ساخر حول استحالة حدوث الشئ، وهو يشبه امثالنا المشهورة – (من يبيض الديك) او (بالمشمش) ...الخ . يوجد مثل سومري قديم في هذا المعنى يقول – ثوري سيجلب لك الحليب، وربما يمكن اعتبار هذا المثل السومري جذر المثل الموجود عندنا الان بلهجتنا العراقية – (اكلّله ثور يكللّي حلبوه) (اقول له ثور يقول لي احلبوه).

**

الترجمة الحرفية – الافكار في السماء، لكن الارجل في الفراش .

التعليق – آه من هؤلاء الحالمين، الذين يعرقلون حياتنا (في السراء والضراء !!!) . مثل دقيق وواقعي جدا لابطال (الثرثرة فوق النيل) (و الثرثرة فوق كل انهار العالم ايضا !) .

**

الترجمة الحرفية – لا تعمل، على الخبز لا تحصل .

التعليق – قال صاحبي، ان هذا المثل هو ترجمة حرفية لشعار سياسي قديم في الاتحاد السوفيتي، واستخدمته بعض القوى السياسية العربية، وهو – من لا يعمل لا يأكل، ولكني لم اتفق معه، اذ يبدو لي ان هذا المثل اوسع من الشعارات السياسية، وانه دعوة للحث على العمل وللتاكيد على ضرورته الاساسية في الحياة اليومية .

**

الترجمة الحرفية – الذئب ليس رفيق الحصان .

التعليق – مثل واقعي طريف ينطبق على مجمل حياتنا الانسانية، وهو يذكرنا بروحية القصص الرمزية الاخلاقية في تراثنا الشعبي الجميل والحكيم من اجواء الف ليلة وليلة وكليلة ودمنة وكل الحكايات والاساطير منذ الطفولة الى الشيخوخة . الصورة الفنية في هذا المثل الروسي واضحة وطريفة .

**

الترجمة الحرفية - من يكذب، هو الذي يسرق .

التعليق – يوجد مثل ياباني يقول – الكذب اول خطوة للسرقة، وهو تاكيد على صحة هذا المثل الروسي، اذ ان الكذب فعلا (جذر كل الشرور في حياة البشر) .

***

أ. د. ضياء نافع

..............................

من الطبعة الثانية المزيدة لكتاب: (معجم الامثال الروسية) الذي سيصدر عن دار نوّار للنشر في بغداد وموسكو قريبا .

ض. ن.

 

 

في المثقف اليوم