نصوص أدبية

تناص مع الموت / أديب كمال الدين

  

(1)

في الطريقِ إلى الموت:

الموتِ القديمِ المقدّس،

فاجأني موتٌ جديد

موتٌ لذيذٌ بطعمِ السمّ

موتٌ لم أحجز له موعداً أو مقعداً.

 

(2)

في حضرةِ الموسيقى التي تندلق

لتكتب حاءَ الحياةِ وباء الحبّ

ينبغي أن أكتبَ شعراً

مليئاً بالبحرِ والطيور.

لكنني،

ولسببٍ غير واضحٍ أو مفهوم،

أكتبُ عن الموت.

ربّما لأنّ الموتَ هو نديمي الوحيد

أو صاحبي الذي يحسن الرقصَ قربي

حين أنهارُ وسط الطريق.

 

(3)

"مرحى" قلتُ للموت!

هل قلتُ للموتِ: "مرحى"؟

أم إنّه الموت

قالَ لي في برود:

"أهلاً وسهلاً"؟

 

(4)

في أفريقيا يقرعون الطبول

حينما يحضرُ الموت

وفي الأسكيمو يطلقون الطيور

وفي بلادِ الكنغرِ يعزفون الموسيقى البهيجة.

ربّما لأنّهم يظنّون الموتَ طبولاً فقط

أو طيوراً فقط

أو موسيقى عذبة تبهج السامعين!

 

(5)

مَن سيصدّق أنّ الحرفَ الذي حملَ المعجزة

سينهارُ أمام الموت

على هذهِ الشاكلة؟

ومَن سيصدّق أنّ النقطة

النقطة التي واجهت الأعاصيرَ والنارَ والزلزلة

ستبكي في حضرةِ الموت

مثل أعمى أضاعَ الطريقَ إلى البيت؟

 

(6)

لك المجد يا إلهي

خلقتَ الموتَ ليكنسنا في هدوءٍ مريب

مثلما تكنسُ الريح

أوراقَ الشجرِ المتناثرة على الأرض.

لك المجد أيّها الموت.

لك المجد أيّتها الخاتمة.

 

(7)

قالَ لي الحرف:

لا تأبه كثيراً

فالكلُّ سيموت،

حتّى الموت نفسه سيموت!

قالَ لي الحرفُ ذلك

وأفردَ جناحيه

ليحلّق كالنسرِ وسط السماء.

أما النقطة

فتحوّلتْ إلى غيمةٍ عظيمة

رحلتْ باتجاهِ البحر البعيد.

كم تمنّيتُ أن تأخذني معها

ولا تتركني بين يدي الأشباح

الأشباح الذين أحاطوا بي

كما أحاطَ اللصوص

بدرويشٍ نصف عار

ونصف مجنون!

............................

 

 

Intertextuality with Death

Adeeb Kamal Ad-Deen

 

1.

On the way to death, the ancient holy death,

I was surprised by a new death:

A delicious death with the taste of poison

A death that I did not book for an appointment

Or a seat.

 

2.

In the presence of the music that spills

To write letters of life and love,

I should write poetry that is full of the sea

And the birds.

But for an ambiguous or understandable reason

I write about death.

Perhaps because death is my only confidant

Or my friend who dances beautifully near me

While I collapse in the middle of the street.

 

3.

I said to the death, 'Bravo'!

Did I say to death, 'Bravo'?

Or was it death that coldly said to me,

'Welcome'?

 

4.

When death attends:

In Africa they beat the drums,

The Eskimos release the birds,

In the kangaroo's land they play the joyful music.

Perhaps because they think death is only the drums

Or only the birds

Or only the joyful music that delights the listeners!

 

5.

Who believes that the letter who holds the miracle

Will collapse in front of the death like this?

Who believes that the dot,

The dot who has faced the hurricanes,

Fire and the earthquake

Will weep in the presence of death,

As a blind man who has missed the way home?

 

6.

Glory to you, O my God,

You have created death to sweep us into quiet suspicion

Just as the wind sweeps the scattered leaves on the ground.

Glory to you, O death.

Glory to you, O end.

 

7.

The letter told me,

'Do not care a lot. Everyone will die

Even death itself will die!'

The letter told me that and spread out his wings

Flying like an eagle in the sky.

Whereas the dot turned into a great cloud

Traveling towards the faraway sea.

How I wished she had taken me with her,

Not left me in the hands of the ghosts:

The ghosts who were surrounding me

As the thieves surrounding

A half naked, half crazy dervish!

 

 

العودة الى الصفحة الأولى

............................

الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها: (العدد :2021 الأحد 05 / 02 / 2012)

في نصوص اليوم