ترجمات أدبية
STONES OF YAPISH
Poetry & Translation: Sa'ad AL-Salihi
On his sides...are the wings of the angel,
Between his hands…is the whirlwind of the inscription,
And by the magic, foam of the waves reveals a woman in shell…!
I said: Oh, lady of the seas
I am Edris,
It was written upon me:
The blood, the dates and the olives…
Shed by the books of the Genesis,
The fires are chasing my crowns,
And my oil,
in the mouths of the Jews.
Tell me about Ad and Thamood,
About the safe country & the figs,
About Gorgeous and the dragon…
About the truthful Joseph and the land with which the boundaries are of the Pine, the sea and the deserts;
About virgins in Babylon
Tell me about an eagle with no wings…dare to fly?!
And by the magic, lady of the seas said:
Edris, you cannot call me by the whirlwind of the inscription any more,
And there is no more fairy of the day on your sides..!
Edris, keep it secret
I am a woman in shell,
It was written upon you:
The blood, the dates and the olives,
It was written upon me:
The tears, the ink and what they to write…!
So…
The magic disclosed
The shell disappeared…
And loomed in the horizon a child…throwing stones.
حجارة يبوس
شعر وترجمة: سعد الصالحي
على جنبيه أجنحة الملاك
وبين يديه زوبعة الرقيم
وبالسحر ينكشف الزبد عن امرأة في محارة
قلتُ يا سيدة البحار أنا إدريس
مكتوب علي الدم والتمر والزيتون
مسفوك بأسفار التكوين
تيجاني تلاحقها النيران
وزيتي بأفواه اليهود
حدثيني عن عاد وثمود
عن البلد الأمين والتين
عن جرجيس والتنين
عن عذارى يقمن في بابل
حدثيني عن نسر بلا أجنحة يطير؟
وبالسحر سيدة البحار قالت
يا إدريس لن تستدعيني بزوبعة الرقيم بعد
وماعادت على جنبيك جنية النهار
يا إدريس إكتم
أنا امرأة في محارة
مكتوب عليك الدم والتمر والزيتون
مكتوب علي الدمع والحبر وما يسطرون
وانكشف السحر
واختفت المحارة
ولاح في الأفق طفل يقذف بالحجارة .
............................
الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها: (العدد :2057الأثنين 12 / 03 / 2012)