ترجمات أدبية

Un poète n’ayant pas rencontré…son ombre

 

 

Un poète n’ayant pas rencontré…son ombre

Yasmina Hassibi

Traduit par : Mohammed El Arjouni

 

Alors qu’il était en exil il ne cessait de répéter:

Je ne te demande pas ô Dieu de me rendre la patrie, mais de faire que j’y vive !

******

Ils égorgèrent de droite vers la gauche

Et de la gauche vers la droite

Son poème

Et puis ils jetèrent –son nom-

Au fin fond de l’oubli

Les gens le virent errer dans les avenues des exils –tout radieux-

Ne soyez pas étonnés ! Il est fortement convaincu

Qu’il est toujours en vie.

********************

Ils lui dirent : Pourquoi n’écris-tu rien sur la patrie ?

Il sortit alors un ancien poème de sa poche écrit à l’aube des années quatre-vingt

Il se mit alors à rapiécer ses mots pour qu’il convînt avec les « nouveaux changements »..

Les gens se mirent à rire jusqu’aux larmes

Puis (tout le monde) éclata en sanglots amers !

**************************

Je le rencontrai une fois au service des urgences (lentes)

Il portait entre ses mains un petit poème qui saignait,

Il bredouilla dans une certaine tristesse :

Il a trébuché contre (la patrie) avant de tomber

Je lui répondis alors que je m’apprêtais à partir :

Ils ne peuvent rien pour lui ô poète

Car les blessures de la patrie point ne guérissent !

*****************************

Ils lui demandèrent : Que tiens-tu dans ta main droite ô poète ?

Il leur répondit : Il s’agit de mon poème sur lequel dans mon exil je m’appuie

Et qui me permet d’assembler mes blessures…et dont je me sers pour d’autres fins

Evidemment…il ne leur dit rien à propos (des autres fins) !!!

******************************

Une journaliste bien connue s’enquit à propos de ses poèmes qu’il préférait..

Il lui répondit sans réfléchir : Ceux que j’ai composés dans mes rêves..

Et à l’insu de l’œil du (censeur) !

*******************************

Chaque soir, il préparait sa valise de voyage

Il apportait son ancien/nouveau costume,

Astiquait ses chaussures poussiéreuses,

Posa soigneusement ses papiers (prouvant presque son identité) sur la table,

Se faufila sous sa couverture,

Se répéta la prière du voyage,

Puis il s’endormit…pour rêver qu’il était retourné dans sa patrie !

*****************************

Dieu ne lui avait pas donné d’enfants

Sa femme (s’attachant tellement à lui) s’était occupée des « filles de ses pensées »,

Mais quand elles grandirent, et que leur beauté se dévoila,

Elles furent violées.. par le sultan !

**********************************

Il s’assit en tailleur dans son exil….pendant de longues années

Dirigeant ses regards..

Vers une patrie qui ne le regardait point ne daignant même pas remarquer son existence !

**********************************

A chaque fois qu’il décidait d’écrire un poème en hommage à la patrie..

Il préparait un verre de thé chaud..

Le thé se déversait sur la feuille qui se mouillait..

Le poète énervé méprisa le thé !

(Entre nous.. Il tremblait à l’idée d’ouvrir les blessures de la patrie,

C’est pourquoi il déversait le thé sur la feuille –délibérément- pour ne rien écrire) !

*********************************

Et chaque matin il se léchait les blessures à jeun,

Et aspirait ses souvenirs douloureux avec du café froid,

Il déversait (le reste) de son affection sur –personne-

Il rouvrait et refermait la porte plusieurs fois dans la journée

Se leurrant que quelqu’un frappait à la porte..

Et quand il se sentait fatigué (de lui-même),

Il se mettait à (refaire la scène) d’un crime..A propos duquel il portait plainte contre un inconnu

Il jouait alors le rôle de : la scène..du cadavre..et de l’arme du crime !

Que son imaginaire est vaste..Ce poète-là !

***********************************

Tout ce qu’il put réaliser alors qu’il était en exil..

Sa participation à l’enterrement de sa mère (qui mourut malgré lui)

Par cette voie -postale-

Sa carte arriva à dix heures du matin le lendemain..de sa mort !

****************************

Seul ce poète avait vu son sang danser sur la surface de l’eau alors qu’il quittait la patrie !

Il se rendit compte de l’influx des fourmis dans le corps du temps et les darda volontairement par son doigt !

Seul ce poète avait pu d’une seule main déboutonner le poème !

Et sans eau il avait fait ses ablutions se préparant à la prière alors qu’il flottait dans l’eau

Il trouva agréable le premier sommeil de dix-huit heures alors qu’il se trouvait dans un lit flottant sur le lac de la mort !

Il réussit alors à ligoter la lumière par un fil du vide !

Cependant il demeure le seul citoyen s’étant égaré de sa patrie

Et quand il retrouva enfin le chemin l’y menant,

La patrie avait déjà fait ses bagages

Et vidé les lieux !

 

.......................... 

 

شاعرٌ لمْ يلْتَقِ .. بِظـلّه / ياسمينة حسيبي


وهُـو في المنْـفى كان يردّد دون انقطاع :

اللّـهم إني لا أسألكـَ ردّ (الوطن) ولكن أسألُكـَ (العيْش) فيه !

 

ذبحوا قصيدتَه من اليمين إلى اليسار،

ومن اليسار إلى اليمين،

ورموا - بِـإِسْمِه - في غياهب النّـسيان..

رآهُ الناس يتسكّع في شوارع المَـنافِي - مُبْتهجًا -

لا تستغربوا ! فهو مقتنعٌ جدًّا  ...

بِأنّـه ما زالَ على قيْـد الحياة !

******************


قالوا لـه: لمَ لا تكتبُ شيْـئًا عن الوطن؟

فأخرج من جيبه قصيدة قديمة كتَـبَـها في مطلع الثّمانينات ...

وبدأ (يُـرقّعُ) في كلماتِـها لِتَتماشى مع " التغييرات الجديدة"

ضحكَ القوم حتى دَمَعَتْ أعيُنهم ...

ثم أجهَـشَ (الجميع) بالبُكاء المرير!

*****************

 

التقيتُه مرّةً بقِـسم المستعجلات (البطيئة)

كان يحمل بين يديه قصيدةً صغيرة تَـنْزف دمًا،

تمتم في حزن :

لقد تَـعَثّـرَتْ بـِـــ (الوطن) وسَـقَـطَتْ

أجبْـتُـه وأنا أمضي لحالي :

لنْ يستطيعوا من أجلها شيئًا أيها الشاعر ..

فــ (جراحُ) الوطن لا تُشفى أَبَــــــــــدًا !

*******************

 

قالوا له: ما تِلك بيمينكَ أيّها الشاعر؟

قال : هِيَ قصيدتي أتوكأُ عليها في منفايَ

وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى جراحي .. وَلِي فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَى

وطبعًا ... لم يُخبرْهم عن (المآربِ الأخرى) !!!

******************

 

سألَتْـهُ صَحفيّة مغمورة  عن أحبّ القصائد إلى نفسه ..

فردّ دون تفكير : تلك التي نظَـمْتُها في أحلامي ...

وفي غفلةٍ من أعْيـُن (الرّقيب) !

*******************

 

وكل مساء، كان يجهّز حقيبة السفر...

يحضّرُ بدلتهُ القديمة / الجديدة،

يلمّع حذاءه المغبّر،

يضع أوراقه (الْشِبه ثُبوتية) بعناية على الطاولة،

يتسلّـلُ تحت غطائه،

يقرأُ دعاء السفر،

ثم ينام ... ليحلمَ  بأنّه قد عاد إلى الوطن !

****************

 

لم يرزقه الله بالأطفال...

فتكفلت زوجته (من شدّة تعلقها به) بتربية " بنات أفكاره"

وعندما اشتدّ عودهنّ، وَظهرت مفاتنهنّ،

اغتصبهنّ ... السّلطان !

******************


جلس في غربتِـه مُقرفصًا ...لسنين طويلة

مصوّبا نظراته  ...

نحو وطنٍ لم يكن يـَـراه أو حتى يلاحظَ وجوده !

*******************

 

كلّما قرر كتابة قصيدة عن الوطن  ..

أعدّ كأسًا من الشاي السّاخن...

يندلق الشاي على الورق فيتبلّـل..

يتأفف الشاعربعصبيّة ثمّ يلعن الشاي !

(بيني وبينكم ... كان يرتَـعِب من فكرة فتح جِـراح الوطن

فيَدلـق الشاي على الورق -متعمّـدًا- حتى لا يكتبَ شيئًا) !

******************

 

يَتلمّظ جروحه كل صباح على الرّيق،

ويشْفط ذكرياته الموجعة مع القهوة الباردة،

يسكُـب حنانه (المتبقّي) على - لاَ أحد -

يفتح الباب ويغلقه عدّة مرّات في اليوم

مُتوهّمًا أن أحدًا ما طرقَ الباب ..

وعندما يُـصِيبُـه? التّـعب (من نفسه)،

يقوم بـــ (تمثيل) جريمة .. يُقيّدها ضدّ مجهول

ويكون هُـوَ : المسرح ... والجثة ...وأداة القتل !

آهٍ من خياله الواسع  .. ذاكـَ الشاعر

********************

 

أقصى ما استطاع إنجازه وهو بالمنفى...

مشاركته بدفَـن أمّه (التي ماتت قـهرًا عليه) ...

عن طريق - البريد التّالي -

أيْ وصلتْ بطاقته في الساعة العاشرة من صباح اليوم التّالي   .... لِموتِها  !

******************

 

وحده هذا الشاعر رأى دمه يرقُص على صفحة  الماء وهو يغادر الوطن !

وفطن الى دبيب النّمل في جسد الوقت فوخزه بأصبعه متعمّدا !

وحده هذا الشاعر... استطاع أن يفكّ أزرار القصيدة بيدٍ واحدة !

وتيمّمَ للصّلاة وهو عائمٌ في الماء

استلذّ هجعة الساعة السادسة مساءًا في سريرٍ يطفو على بِرْكةٍ من موت  !

ونجحَ في تَكبيلُ الضوء بخيطٍ من فراغ !

لكنّـه المواطن الوحيد الذي تاهَ عن الوطن

وعندما اهتدى أخيرًا الى ربُـوعــهِ،

كان الوطن قد حَــزم حقائبَـه

... ورَحــــــــــل !

 

  

تابع موضوعك على الفيس بوك  وفي   تويتر المثقف

 

العودة الى الصفحة الأولى

............................

الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها: (العدد :2155 الأثنين 18/ 06 / 2012)

 

للاطلاع

شاعرٌ لمْ يلْتَقِ .. بِظـلّه  

في نصوص اليوم