ترجمات أدبية

لطيف هلمت: إلى شاعر فلسطيني

بقلم: لطيف هلمت

بنيامين يوخنا دانيال

***

إن هي إلا لحظات

و يأتونك كالذئاب،

فيجعلون من غرفتك المتواضعة

الأركان

غابة شاسعة

لورود الدم ...

إنهم سيقدمون على صبغ

أحذيتهم

في أعماق جراحك،

و لسوف يحرقون

لسانك

بسكين من نار ..

***

إنهم لك بالمرصاد

أشبه بالشبكات الجائعة

التي لا تغمض لها عين،

فتجوب البحار

و تجوب البحار،

بحثا عن السمك ...

***

أعلم إن أقدموا على قطع

يدك

لكفت يدك المقطوعة عن كتابة

الشعر،

و إن اقتلعوا لسانك،

لسوف لن تهطل الأغاني

من ثغرك،

و سوف لن تحوم

من حوله

أطيار الكلمات ...

و أعلم أيضا

إنهم إن أقدموا

على جز رقبتك

سوف لن تثقل عناقيد

الحلم الخضراء

رأسك المقطوع ..

و لكن هيهات أن تموت

الشمس في عينيك،

و إن زرعوا فيهما الظلام

و هيهات أن يمسك الوجل

بتلابيب قلبك ..

هيهات .. هيهات أن يستطيعوا

اجتثاث وطنك من قلبك ..

قلبك المفعم بالشعر !!

***

من الادب الكردي

لطيف هلمت

.............................

- أجيز نشر هذه الترجمة من قبل الشاعر خطيا في 18 تموز 1983. عن (من الشعر الكردي الحديث: لطيف هلمت.. قصائد مختارة) للمترجم، مطبعة كريستال، أربيل – العراق 2001 .

في نصوص اليوم