ترجمات أدبية

شكرا

saleh alrazukترجمة لنص الشاعر الأمريكي

و. س. ميروين

 


 

شكرا / ترجمة: صالح الرزوق

 

اسمع

مع هبوط الليل نحن نقول شكرا

وها نحن نقف على الجسور لننحني من فوق الأسوار

ضاعت منا الغرف الزجاجية

وأفواهنا مليئة بالطعام وننظر إلى السماء

ونقول لها شكرا

ونقف بجوار المياه ونشكرها

ونبتسم وراء النوافذ ونحن ننظر إلى الخارج

باتجاهنا

ونعود من سلسلة من المستشفيات ونعود كذلك من مسيرة

وراء الجنازات ونقول شكرا

وبعد نعوات الموتى

سواء كنا نعرفهم أم لا نقول شكرا

وفي الهواتف نقول شكرا

وفي الممرات وفي المقاعد الخلفية للسيارات وفي المصاعد

ونحن نتذكر الحروب والشرطة ترصدنا عند الباب

وخبطات الأحذية تضرب على السلالم نقول شكرا

وفي المصارف نقول شكرا

وبوجوه المسؤولين والأغنياء

وكل من لا يتبدل أو يتغير

نتابع القول شكرا لكم جميعا شكرا

ورغم موت الحيوانات من حولنا

ومع ضياع المشاعر نقول شكرا

ومع سقوط الغابات بأسرع من توالي الدقائق

في حياتنا لا نزال نقول شكرا

وبالكلمات التي تموت كخلايا الدماغ

والمدن التي تنمو فوقنا

نقول شكرا بنبرة أسرع ثم أسرع

ومع أن لا أحد يصغي نقول شكرا

وها نحن نقول شكرا ونلوح بأيدينا

ولو أن الظلام أرخى سدوله.

 

و. س. ميروين W. S. Merwin: شاعر أمريكي معاصر. صدرت أولى مجموعاته عام ١٩٥٢ بعنوان ( قناع ليانوس).

 

في نصوص اليوم