ترجمات أدبية

ذوات قديمة

ترجمة لقصيدة الشاعر

آيرا سَـيدوف

adil saleh

ذوات قديمة / ترجمة: عادل صالح الزبيدي

 

حسنا، لم اعد أريدها،

الذوات العديدة التي كان عليّ أن أتحكم بها،

التي استنفذَت الأصدقاء فيما مضى.

 

كنت أؤمن بالملائكة حينها، وظننت أنني قد أكون

ملاكا—كان ذلك أنا، منطلقا بخط طيران منحرف

على نحو مفاجئ، كي نستطيع تماما أن نحط

على إحدى شرفاتي العديدة

فنتمكن من النظر إلى الجميع من الأعلى.

 

................

شاعر وناقد وروائي أميركي من مواليد بروكلين بولاية نيويورك لعام 1945 عن أبوين يهوديين روسيين مهاجرين. تلقى تعليمه في جامعتي كورنيل واوريغون ويعمل حاليا أستاذا للأدب في كلية كولبي. ظهرت قصائده وقصصه في ابرز المجلات الأدبية ونالت أعماله العديد من الجوائز الأدبية المرموقة. نشر ما يربو على الثماني مجموعات شعرية كانت أولاها بعنوان (الاستقرار) عام 1975، ومن بين عناوينها: (قراءة الكف في الشتاء) 1978، (تقويم شمالي) 1982، و(الإيمان الصادق) 2012 .

 

في نصوص اليوم