ترجمات أدبية

بول أليار: العزلة الغياب

بقلم: بول أليار

ترجمة: عبد الوهاب البراهمي

***

العزلة الغياب

ووميضها

وموازينها

أَنْ لم نر شيئا ولم نفهم شيئا

*

العزلة  الغياب

أكثر إثارة

في شفق الخوف

من اللمسة الأولى للدموع

*

الجهل البراءة

الأكثر تستّرا

الأكثر حيويّة

هي التي أتت بالموت إلى العالم

***

.................................

بول أليار، طبيعة ثانية - الحب الشعر 1929.

..................

III La Solitude l’absence.

La solitude l’absence

Et ses coups de lumière

Et ses balances

N’avoir rien vu rien compris

La solitude le silence

Plus émouvant

Au crépuscule de la peur

Que le premier contact des larmes

L’ignorance l’innocence

La plus cachée

La plus vivante

Qui met la mort au monde.

Paul ELUARD - Seconde nature; In L’Amour, La Poésie (1929)

في نصوص اليوم