ترجمات أدبية

الندرة

صالح الرزوقإميلي روسكو

ترجمة: صالح الرزوق

***

ولكن العالم، في البداية، كان عاريا: صمت

معدني باستثناء الريح وهي تفسر معنى

الذرات. الجو حالة صناعية

ترشح من شقوق القشور:

الريش يطفو مثل الزجاج

والبقايا، والهواء موشور حار.

ثم، المزيج النهائي: الميثان

والأمونيا وبخار الماء وثاني أكسيد

 الكربون (مادة بلا شكل) تحول

الشمس إلى خلايا، وتتأكسد. ومع ذلك لا يزال،

العالم يترمد، بلا صوت

باستثناء الريح المكتوبة بالفضة

على سطح المياه. وفي المناطق الرقيقة، المادة المغطاة بالأشنة

الخضراء  تصبح رئة: شهيق،

وزفير. ثم تزهر - وحل

السبخات المنتفخة، والإفرازات الكبريتية والتحلل الذي

يحمي الأوزون من الاحتراق. وفوضى عناصر الهواء تنتظم

بقافلة من السحب والتيارات. وها هو

أول عالم محتمل ينضج تحت هذا

الغشاء الواقي:  وهو الأزرق الوحيد الذي يجعل منا الأرض.

***

 

..................................

 إميلي روسكو Emily Rosko: شاعرة أمريكية معاصرة وأستاذ مساعد في جامعة شارلستون. لها ثلاث مجموعات شعرية، هي (يسمو بالصخور، 2011) و(مخزن البضاعة الخام، 2005) و(ابتداع الطقس، 2018) الصادرة عن منشورات جامعة أكرون.

 

 

في نصوص اليوم