ترجمات أدبية
Mort differée
ترجمة قصيدة (موت مؤجَّل) للشاعر العراقي يحيى السماوي الى اللغة الفرنسية
ترجمة: وعد الله إيليا
Mort differée
J'ai passé la moitié de ma vie
A commencer ..
A chercher des nouvelles en exil
J'ai préparé mon intention pour un poème
Mais l'alphabet a quitté
Mon stylo ..
Et j'ai préparé mon sac pour le voyage
*
Uruk après le printemps" Inanna"
Automne (*)
Les bergers sont sèches
Et les nuages sont sans pluie
*
Et je suis le sumérien assoiffé,
Le versant ..
Et la mort differée,
Le meurtrier attendu
*
J'ai passé la moitié de ma vie
A commencer ..
A chercher des nouvelles en exil
*
Pour compléter la signification de ma phrase vierge
Dans ma recherche du paradis
Et la peur éternelle de l'enfer
*
Comment s'évader ?
Ma main est mouillée ..
Et mon matin est sans soleil,
Ma nuit sans lune
*
Et le chemin est dur (* *)
Et ma jambe est en pierre !
*
Entre moi et Uruk qui est entre
Le papillon et les fleurs
Et entre les pigeons et Al _ Samawah
Et des arbres
*
Moi et Uruk :
Le loyalisme d'Al_ Samawah
Et l'ablution de la prière
Et " M ",(le lien de la virilité des acides )
*
Moi et Inanna :
Roucoulant d'une colombe
Et le célibat des hymnes de la magie
*
Et moi et Inanna sommes àl'est et à l'ouest :
Notre rêve est plumes
Et notre éveil est laine
*
Mais le nouvel" Enlil " s'est installé
Entre moi et Uruk :(***)
Qui est entre le cerf et les flèches
Et entre Enkido et Humbaba ,
Il a renforcé l'écurie
*
Libère_toi ,
Tu es ta propre prisonnière _ je me l'a dit _
Choisis pour ta tente la plus éloignée
Du pays ..
La terre est large ..
Oublies debout sur les collines
De l'infini
*
Tu m'a répondu :
Je n'ai aucun contrôle sur moi_ même ..
Depuis que j'étais acro à siroter le nectar
D'Inanna,
Je suis devenu esclave de sa narcolepsie
Aqueuse
*
Un jour, j'ai essayé de parler à quelqu'un d'autre
Mais mon cœur s'est mis en colère à cause de mes yeux
Et s'est plaint de ma convivialité et mes plaisirs
De la nuit
*
Le printemps est passé et il n'y a pas d'herbe
..
Mon avenir est passé ..
Mais mon passé n'a pas passé !
Je suis un hiver plein de chaleur
Je souffle sur les cendres de l'amour
Mendiant une robe du mal
* * *
(*) Inanna : la déesse de la beauté, de l'amour, du sexe et de la fertilité dans l'épopée de Gilgamesh.
(**) Fatigue : sensation désagréable de difficulté.
(***) Enlil : la tête des dieux dans l'épopée de Gilgamesh.
Yahya Al_ Samawi
Traduction : Waadallh Iliya
...........................
(موتٌ مؤجّل)
يحى السماوي
أمضَيتُ نصفَ العمرِ
مُبتَدَءاً ..
أُفَتِّشُ في المنافي عن خَبَر
هـيّـأتُ قـصـدي لـلـقـصـيـدةِ
غـيـرَ أنَّ الأبـجـديـةَ غـادرتْ قـلـمـي ..
وهـيّـأتُ الـحـقـيـبـةَ لـلـسـفَـرْ
*
أوروكُ بـعـدَ ربـيـعِ " إيـنـانـا " خـريـفٌ (*)
فـالـضـفـافُ الـى جـفـافٍ
والـغـيـومُ بـلا مَـطَـرْ
*
وأنـا الـظـمـيءُ الـسـومـريُّ الـصَّـبُّ ..
والـمـوتُ الـمـؤجَّـلُ ..
والـقـتـيـلُ الـمُـنـتَـظَـرْ
*
أمـضَـيـتُ نـصـفَ الـعـمـرِ مُـبـتَـدَءاً
أُفَـتِّـشُ فـي الـمـنـافـي عـن خَـبَـرْ
*
لِأُتِـمَّ مـعـنـى جُـمـلـتـي الـعـذراءِ
فـي بـحـثـي عـن الـفـردوسِ
والـخـوفِ الـمـوبَّـدِ مـن سَـقَـرْ
*
كـيـفَ الـهـروبُ ؟
يـدي مُـكَـبَّـلــةٌ ..
وإصْـبـاحـي بـلا شــمـسٍ
ولـيـلـيَ لا قـمَـرْ
*
والـدربُ وعـثـاءٌ (**)
وســاقـيَ مـن حَـجَـرْ !
*
بـيـنـي وأوروكَ الـذي بـيـنَ الـفـراشـةِ والـزهـورِ
وبـيـنَ فـاخـتـةِ الـسـمـاوةِ والـشـجَـرْ
*
فـأنـا وأوروكُ:
الـوفـاءُ مـن الـسَّـمَـوْألِ
والـوُضُـوءُ مـن الـصـلاةِ
و " ميمُ " آصِـرةِ الـمـروءةِ مـن " مُـضَـرْ "
*
وأنـا وإيـنـانـا:
الـهـديـلُ مـن الحَـمـامـةِ ..
والـتـبـتُّـلُ مـن تـسـابـيـحِ الـسَّـحَـرْ
*
وأنـا وإيـنـانـا كـمـا شـرقٌ وغـربٌ:
حُـلـمُـنـا ريـشٌ
ويـقـظـتُـنـا وَبَـرْ
*
لـكـنَّ " إنـلـيـلَ " الـجـديـدَ أقـامَ مـا بـيـنـي وأوروكَ: (***)
الـذي بـيـنَ الـغـزالـةِ والـسـهـامِ
وبـيـن أنـكـيـدو وخـمـبـابـا
فـعَـزَّ الـمُـسْـتَـقَـرْ
*
أطـلِـقْ سَــراحَـكَ مـنـكَ
أنـتَ أسـيـرُ نـفـسِـكَ ـ قـلـتُ لـيْ ـ
فـاخـتـرْ لـخـيـمـتِـكَ الـقـصِـيَّ مـن الـبـلادِ ..
الأرضُ واسـعـةٌ ..
فَـدَعْـكَ مـن الـوقـوفِ عـلـى تِـلالِ اللامَـفَـرْ
*
فـأجَـبْـتُـنـي:
مـا عـدتُ أمـلـكُ أمـرَ نـفـسـي ..
مـنـذُ أدْمَـنـتُ ارتـشـافَ رحـيـقِ إيـنـانـا
غـدوتُ لِـخِـدرِهـا الـمـائـيِّ عـبـداً يُـؤتَـمَـرْ
*
جَـرَّبـتُ يـومـاً أنْ أُسـامـرَ غـيـرَهـا
فـاغـتـاظَ مـن عـيـنـيَّ قـلـبـي
واشـتـكـى أُنـسـي ولـذّاتـي الـسَّـمَـرْ
*
مَـرَّ الـربـيـعُ ولـيـس مـن عُـشـبٍ ..
وَمَـرَّ غـدي عـلـيَّ ..
ولـم يـمُـرْ أمـسـي !
وهـا أنـذا شِــتـاءٌ مُـثـكَـلٌ بـالـدِّفءِ
أنـفـخُ فـي رمـادِ الـعـشـقِ
أسـتـجـديـهِ ثـوبـاً مـن شَـرَرْ
* * *
..................
(*) إينانا: إلهة الجمال والحُب والجنس والخصوبة في ملحمة كلكامش .
(**) وعثاء : شدّة المشقّة.
(***) إنليل: رئيس الآلهة في ملحمة كلكامش.
يحيى السماوي
...................