أقلام ثقافية

أمثال الهنود الحمر مترجمة عن الروسية (2)

ضياء نافعالترجمة الحرفية – من اجل الاستماع الى نفسك، تحتاج الى أيام من الصمت .

التعليق – مثل فلسفي عميق، فالانسان يجب فعلا ان يتخلص من الضجيج حوله ومن ثرثرة الآخرين كي يتفرغ لنفسه ويستمع اليها . لنتذكر الآية الكريمة –  اني نذرت للرحمن صوما فلن اكلم اليوم انسيا...

**

الترجمة الحرفية – الطفل ضيف في بيتك - اطعمه وعلّمه واطلقه .

التعليق – مثل رائع في التربية، وهو واضح المعالم جدا بالنسبة لطبيعة الحياة عند الهنود الحمر، ولكنه – مع ذلك - يمتلك ابعادا مشتركة مع مسيرة حياة البشر عموما، اذ نتذكر رأسا القول التربوي العظيم في تراثنا – لا تؤدبوا اولادكم باخلاقكم، لانهم خلقوا لزمان غير زمانكم .

**

الترجمة الحرفية – أقوى قوة هي اللين و المرونة.

التعليق – مثل حكيم جدا، يؤكد على الحلول المرنة والتفاهم المتبادل . كم نحتاج الى هذا المثل بعض الاحيان! لا تكن ليّنا فتعصر ولا جافّا فتكسر – هكذا يقول المثل العربي،ولا تكن حلوا فيأكلوك ولا مرّا فيبصقوك – وهكذا يقول المثل الهندي، وتتكرر نفس الفكرة عند الهنود الحمر طبعا، ولكن بشكل  واضح ومباشر وحاسم .

**

اترجمة الحرفية – تذكّر دائما، ان الابتسامة شئ مقدّس، و يجب ان تتقاسمه .

التعليق – الابتسامة علامة التفاؤل في الحياة، والمتفائل يجد طريقة في الحياة بشكل أسهل من المتشائم .  المثل يؤكد على هذا الجانب من الحياة، بل ويعتبره (مقدّسا!)، ويذكرنا طبعا بالحديث الشريف المعروف لدينا عن العلاقة العضوية بين التفاؤل وايجاد الخير، ولكن المثل يذهب أبعد، ويدعو الانسان الى ان يتقاسم) هذا الشئ المقدس مع الناس الآخرين، فما أروع ذلك !

**

الترجمة الحرفية – العدو ليس دائما عدوا، والصديق كذلك.

التعليق – مثل سياسي بامتياز، ومن الواضح ان الهنود الحمر ليسوا مثلما كانت تصورهم الافلام الامريكية، اذ انهم كانوا ينطلقون من هذا المفهوم السياسي والدبلوماسي في علاقاتهم المتشابكة مع بعضهم البعض، و هذا المثل واقعيا يتطابق مع طبيعة العلاقات الانسانية عموما، بما فيها العلاقات الشخصية ايضا...

**

الترجمة الجرفية – احذر من الانسان الذي لا يتكلم، ومن الكلب الذي لا ينبح.

التعليق –  الانسان الذي لا يتكلم عن افكاره ولا يعبّر عنها يبقى مجهولا للآخرين، وبالتالي لا يمكن التكهن بافعاله او ردود افعاله تجاه الامور المطروحة حوله، وطرافة المثل هذا هو التحذير ايضا من الكلب الذي لا ينبح، وربما يريد مثل الهنود الحمر ان يساوي هذا الانسان بذلك الكلب . يوجد مثل ياباني في نفس المعنى وهو – كن حذرا مع الذي يصمت، وهناك مثل مشهور بلهجتنا العراقية يصف نفس الحالة ولكن بشكل مرح جدا، وهو - من السكوتي طكي وموتي ومن الورواري خلي وفوتي، (السكوتي – الصامت،طكي – انفجري، الورواري – الثرثار). 

**

الترجمة الحرفية – اذا عندك ما تقوله، انهض كي يشاهدونك .

التعليق – دعوة واضحة و صريحة ودقيقة للاعلان عن الافكار التي يقتنع بها الانسان .

**

الترجمة الحرفية – تقديم الخدمات عمل روحاني.

التعليق – مثل نبيل بكل معنى الكلمة .

**

الترجمة الحرفية – احكم بقلبك وليس بعقلك .

التعليق – ما أجمل هذا المثل، اذ انه يلغي صرامة العقل عند الحكم ويدعو الى الاستماع الى عواطف القلب ورقته . انها دعوة صادقة للتسامح والعفو عند اتخاذ الاحكام . قال لي صاحبي، ان هذا المثل يذكر بقولنا الشهير – العفو عند المقدرة، فقلت له، أما انا فقد تذكرت قولا آخر وهو – المسامح كريم ...

**

الترجمة الحرفية – ذاك الذي يمتلك كثيرا من السلطة، يجب ان يستخدمها دون ضغط .

التعليق – آه لو كان هؤلاء (الهنود الحمر!!) يحكمون الان في عالمنا المعاصر، هكذا قال لي صاحبي وهو يتحسر أسفا.

**

الترجمة الحرفية – الضفدعة لا تشرب ماء البركة التي تعيش فيها .

التعليق – البركة للضفدعة هي الوطن، ولهذا فانها تحافظ عليه ولا يمكن ان تجففه . الهنود الحمر يلاحظون - و بدقة عميقة - الطبيعة وقوانينها حولهم، ويصيغون امثالهم نتيجة هذه الملاحظات الذكية، ولهذا فان امثالهم تتناسق مع مسيرة الحياة البشرية عموما لأنها ملاحظات صادقة وحقيقية . الضفدعة لا تجفف ماء البحيرة رغم عطشها وحاجتها لشرب الماء، لانه وطنها، الذي يبقى عزيزا عليها.  لنتذكر بيت الشعرالعربي الجميل والمعروف الذي ذهب مثلا عن (بلادي وان جارت عليّ عزيزة ....)  .

***

أ. د. ضياء نافع

 

في المثقف اليوم