صحيفة المثقف

ليل المنفى

ترجمة لقصيدة الشاعر

لويس أراغون

mohamad alsaleh

ليل المنفى / تعريب: محمد الصالح الغريسي

 

لا يهم المنفيّ إن كانت الألوان مزيّفة أم لا

قال : لو لم نكن نرفض المظاهر،

 لأقسمنا أنّها باريس

إنّي لأسمع الكمان يتصدّر الخندق

 

قال: إنّها الأوبرا، ذلك الضوء الخلّب المتقلّب

كان بودّي لو رسخت بعينيّ شبه المغلقتين،

تلك الشرفات البرنزيّة المتوهّجة،

ذلك السقف الأخضر

تلك الزمرّدة الباهتة،  وذلك الثعلب الذهبيّ

 

قال: أمكنني التعرّف على  تلكم الراقصات المنحوتات من الصخر

و بالذات تلك التي تقودهنّ وهي تلوّح بدفّ،

أعني التي تعكس على جباههنّ ذلك البريق، كما لو كنّ تحت الماء ..

النائم اليقظان يفرك أجفانه

 

قال : قناديل البحر .. الأقمار .. والهالات بين أصابعي المتناهية في الرقّة

تنكر عليهنّ شحوبهنّ

في الأوبرا المرصعة بالحجارة الكريمة وبالدموع

الأوركسترا بعدد أفرادها الكامل، ترددّ تنهّداتي.

 

قال : كان بودّي أن أرسّخ في ذاكرتي المجنونة

تلك الوردة المجهولة ذات اللون البنفسجيّ

تلك الفتاة الشبح التي بزيّها التنكّريّ في نهاية الشارع

كانت من أجلنا نحن فقط تغيّر فستانها كلّ مساء

 

لعلك تذكر تلك الليالي.. إنّ التذكر يؤذيني

كان بها من البروق ما بعيون اليمامات، السوداء

لم يتبقّ لنا شيء  من جواهر الظلّ تلك

الآن صرنا نعرف ما هو الليل

 

من يؤلّف الحب بينهم، لا عنوان لهم سواه

كانت شفتاك ا تعقدان الرهان في كلّ المساءات،

على سماء من 'السيكلمان'  فوق باريس

يا أيّتها الليالي أو تكاد، يا ألوان الحنان

 

كانت قبّة السماء الزرقاء، تمدّ نحوك جسرا من الألماس

لقد راهنت بقلبي على تكافئ الحظوظ

عند تراجع الشمس كان في الشوارع من الشماريخ المضيئة

أكثر ممّا على الأرض من النجوم وفوق السطوح .

 

اليوم، حين أفكّر في ذلك، أجد النجوم قد خدعتنا

و أنّ الريح كانت تجرّ أحلامنا المبعثرة

كانت خطى الحالمين، تنقر أرصفة العاشقين،

تتشابك تاركة علامة تحت الأبواب.

 

لقد عمرنا اللانهاية معا بأذرعنا

كان بياضك يضرم الشفق الأبديّ

لم أكن أرى في بؤبؤ عينيك

عيون الأرصفة الذهبيّة التي لا تنطفئ 

 

بمجرّد أن كانت عربات الخضار تمرّ، كانت أحصنة الجرّ تمضي

ببطء وبين القرنبيط رجال زرق نائمون،

فكانت خيل "مارلي" تحرن وسط الضباب

 

ألم يكن باعة الحليب يقضّون هناك، فجرا أبيض قصديريّا

في مقدّمة كنيسة القديس " أوطاش" بمفاتيح دكاكينها

ألم يعلّق الجزّارون الماشية الجيّدة

وعلى بطونها الشارة التي تقطر دما

 

ألم يقرّر نهائيّا أن يلزم الصمت

عندما تلاشت حلاوة الحبّ ذات مساء

كان الفونوغراف في ناحية من نهجنا

يغنّي لحنا صغيرا مقابل عشرة فلوس فرنسيّة

 

ترى هل سيكتب لنا أن نرى الجنّة القصيّة من جديد

 الأسواق الكبرى .. الأوبرا .. ساحة الكونكورد .. ومتحف اللوفر

أما زلت تذكر تلك الليالي عندما كان الليل يكتشفنا

الليل الذي يصدر من القلب وليس له صباح

شعر : لويس أراغون

تعريب: محمد الصالح الغريسي

...................

Poème La nuit d'exil

Louis Aragon

 

Qu'importe à l'exilé que les couleurs soient fausses

On jurerait dit-il que c'est Paris si on

Ne refusait de croire aux apparitions

J'entends le violon préluder dans la fosse

 

C'est l'Opéra dit-il ce feu follet changeant

J'aurais voulu fixer dans mes yeux mal ouverts

Ces balcons embrasés ces bronzes ce toit vert

Cette émeraude éteinte et ce renard d'argent

 

Je reconnais dit-il ces danseuses de pierre

Celle qui les conduit brandit un tambourin

Mais qui met à leur front ces reflets sous-marins

Le dormeur-éveillé se frotte les paupières

 

Des méduses dit-il des lunes des halos

Sous mes doigts fins sans fin déroulent leurs pâleurs

Dans l'Opéra paré d'opales et de pleurs

L'orchestre au grand complet contrefait mes sanglots

 

J'aurais voulu fixer dans ma folle mémoire

Cette rose dit-il cette mauve inconnue

Ce domino fantôme au bout de l'avenue

Qui changeait pour nous seuls de robe tous les soirs

 

Ces nuits t'en souvient-il Me souvenir me nui t

Avaient autant d'éclairs que l'oeil noir des colombes

Rien ne nous reste plus de ces bijoux de l'ombre

Nous savons maintenant ce que c'est que la nuit

Ceux qui s'aiment d'amour n'ont qu'elle pour adresse

Et tes lèvres tenaient tous les soirs le pari

D'un ciel de cyclamen au-dessus de Paris

O nuits à peine nuits couleur de la tendresse

 

Le firmament pontait des diamants pour toi

Je t'ai joué mon coeur sur les chances égales

Soleil tournant des boulevards feux de Bengale

Que d'étoiles à terre et par-dessus les toits

 

Quand j'y songe aujourd'hui les étoiles trichèrent

Le vent charriait trop de rêves dérivés

Et les pas des rêveurs sonnaient sur les pavés

Des amants s'enlaçaient sous les portes cochèrent

Nous peuplions à deux l'infini de nos bras

Ta blancheur enflammait la pénombre éternelle

Et je ne voyais pas au fond de tes prunelles

Les yeux d'or des trottoirs qui ne s'éteignaient pas

 

Passe-t-il toujours des charrettes de légumes

Alors les percherons s'en allaient lentement

Avec dans les choux-fleurs des hommes bleus dormant

Les chevaux de Marly se cabraient dans la brume

 

Les laitiers y font-il une aube de fer-blanc

Et pointe Saint-Eustache aux crochets des boutiques

Les bouchers pendent-ils des bêtes fantastiques

Epinglant la cocarde à leurs ventres sanglants

 

A-t-il a tout jamais décidé de se taire

Quand la douceur d'aimer un soir à disparu

Le phono mécanique au coin de notre rue

Qui pour dix sous français chantait un petit air

 

Reverrons-nous jamais le paradis lointain

Les Halles l'Opéra la Concorde et le Louvre

Ces nuits t'en souvient-il quand la nuit nous recouvre

La nuit qui vient du cœur et n'a pas de matin

 

En savoir plus sur

http://paroles2chansons.lemonde.fr/auteur-louis-aragon/poeme-la-nuit-d-exil.html#rpM8wAAUfQgIRhMr.99

في المثقف اليوم

في نصوص اليوم