ترجمات أدبية

حسين علي خضير: قصائد مختارة

husan alikhedayrترجمة لنصوص

من الشعر الروسي المعاصر

 


 

قصائد مختارة من الشعر الروسي المعاصر

ترجمة: حسين علي خضير

 

أليكسي دافيدوفيج اليوخين (١٩٤٩) - شاعر وكاتب معاصر، مؤسس و رئيس تحرير مجلة (أريون) الشعرية منذ عام ١٩٩٣ الى يومنا هذا، ترجمت جميع اعماله الى عدة للغات.

 

افراح دنيوية*

حين أتحول

الى الطبيعة الصامتة

بالزهور والوشائح

بودّي ان تدفنوني

في الارض

وتوخزني النملة

وتدب الى المرفق

 

*[أصل القصيدة خالية من علامات الاستفهام والتوقف والتعجب وغيرها من العلامات]

جيجيك فيليكس ميخائيلوفيتش (١٩٦١) - شاعر معاصر، ولد في مدينة بينسك في بيلاروسيا،تخرج من معهد الاداب في موسكو، نشرت اعماله الشعرية في مجلات عديدة  "أريون" و"زناميا " و"ورال"، ولديه الكثير من الدواوين المنشورة، اما هذه القصيدة نشرت في مجلة (ورال) في العدد الرابع، عام ٢٠١٦.

 

ذبت في حبيبتي*

ماعدت قلقا،

وارتاح بالي،

وأصبحت هادئا كالطير

في نهاية سبتمبر.

متناسياً الجنوب،

والنجم الهادئ،

وذبت في حبيبتي

كما يذوب السكر في الماء.

 

*[أصل القصيدة بلا عنوان، وهذا العنوان هو مقترح من قبل المترجم ].

فيرا بافلوفا (١٩٦٣) - الشاعرة الروسية المعاصرة

 

نحن في السماء*

نحن في السماء،

وداخل السماء،

والسماء من حولنا،

والسماء في كل مكان،

لا شي سوى السماء،

السماء في عيوننا

أوسع مما تكون.

وما نراهُ الا قليلاً.

وبساط من الغيوم

يتوارى، ويتوارى.

في الأسفل - وفي الأعلى .

ايها الطيار، قل لنا

اي بلد هذا؟

 

*[النص الأصلي بلا عنوان، وهذا العنوان المقترح هو بداية القصيدة]

 

في نصوص اليوم