ترجمات أدبية
القرية الصغيرة
ترجمة لقصيدة
الشاعر تودور أرغيزي
(1880 – 1967) – رومانيا
القرية الصغيرة / ترجمة: ضياء نافع
امتزجت القرية الصغيرة
بمقبرتها،
فالمقبرة
لم تعد
تستوعب قبورها،
وهكذا
وصلت الصلبان قرب بيوتها،
و في كل يوم جديد،
يتلامع
صليب جديد
فوق قبورها،
والصلبان
مثل آلآت الكمان،
تخضع لمن يقودها.
الطرق ميّتة،
الشوارع فارغة،
وصلبان، صلبان، صلبان..
في كل مكان.
***
هنا -
درب ترابي ضيّق وطويل،
ملئ بالعشب و الشوك،
تسير فيه وتهذي،
مثل الاعمى.
كن حذرا،
لا تلتفت الى الخلف،
هنا -
الاموات يحرسون
هذا
الدرب الطويل..
***
وفي المطرالغزير -
الحذاء ثقيل ،
لانه يمتلأ
بالماء و الطين،
وستصطدم
-وانت في هذه العتمة-
بمزالج يعلوها
الصدأ القديم،
-وعندها -
ورغم ارادتك،
ستطلب من الاموات -
المأوى ألامين.
ترجمها عن الروسية: أ.د. ضياء نافع