ترجمات أدبية

القرية الصغيرة

diaa nafie2ترجمة لقصيدة

الشاعر تودور أرغيزي

(1880 – 1967) – رومانيا


 

القرية الصغيرة / ترجمة: ضياء نافع

 

امتزجت القرية الصغيرة

بمقبرتها،

فالمقبرة

لم تعد

تستوعب قبورها،

وهكذا

وصلت الصلبان قرب بيوتها،

و في كل يوم جديد،

يتلامع

صليب جديد

فوق قبورها،

والصلبان

مثل آلآت الكمان،

تخضع لمن يقودها.

الطرق ميّتة،

الشوارع فارغة،

وصلبان، صلبان، صلبان..

في كل مكان.

***

هنا -

درب ترابي ضيّق وطويل،

ملئ بالعشب و الشوك،

تسير فيه وتهذي،

مثل الاعمى.

كن حذرا،

لا تلتفت الى الخلف،

هنا -

الاموات يحرسون

هذا

الدرب الطويل..

***

وفي المطرالغزير -

الحذاء ثقيل ،

لانه يمتلأ

بالماء و الطين،

وستصطدم

-وانت في هذه العتمة-

بمزالج يعلوها

الصدأ القديم،

-وعندها -

ورغم ارادتك،

ستطلب من الاموات -

المأوى ألامين.

 

ترجمها عن الروسية: أ.د. ضياء نافع

 

 

في نصوص اليوم