ترجمات أدبية
الشمس
قصيدة للشاعر المعاصر جوان ابيل / موزامبيق
ترجمها عن الروسية: أ.د. ضياء نافع
.............................
في هذا اليوم
الشمس أشرقت..
وفوق السطوح
توهجت ،
وعلى الجدران
تسلقت ،
وفي العيون
-باشعتها الذهبية-
تلألأت.
***
والاطفال كانوا يتقافزون
على الرمل الاحمر،
ويتراكضون،
وهم يصنعون
من الطين
اناسا صغارا مضحكين.
***
أشرقت الشمس
في هذا النهار الذي
بلا انتهاء،
والذي ،
في نوره،
رأيت في عيني حبيبتي
ذلك الامل الندي..
***
في هذا اليوم
الشمس أشرقت،
وجففت
الملابس المغسولة،
وهي تتأرجح على الحبال،
وخففت
الالآم غير المرئية،
والمخفية
في اعماق الانسان..
***
وفي الحديقة
كان الدجاج يحفر
في كومة الازبال،
وفي الشارع،
كنّ يضحكن
بصوت عال-
الفتيات،
اللواتي يعطين انفسهن
في ظلمة الليل
من اجل الخبز ،
نفس تلك الفتيات
كنّ يضحكن للشمس
التي أشرقت،
وسطعت،
في هذا اليوم الذي
بلا انتهاء..
***
الشمس أشرقت،
وغمرت
السطوح،
وتسلقت
الجدران،
واضرمت
اللهيب في الوجدان،
نفس تلك الشمس
- يا اخي -
التي
كنت تحلم مرّة
ان تمسكها بيديك..
***