ترجمات أدبية
وحيد مع الكل
مختارات من القصائد العالمية
نصوص: تشارلز بوکوفسکي
الترجمة عن الانجليزية: سوران محمد
***
وحيد مع الكل
قد غطی اللحم العظم
ووضعوا العقل
فيها
وأحيانا الروح ،
والمرأة تکسر
المزهريات فی الجدران
والرجال يشربون
الكثير
ولا أحد يجد
الاخر
ولكن
ينظروا علی الدوام
يزحفوا زحفا
من والی السرير .
**
يغطي اللحم
العظم
واللحم يبحث
عن أكثر من
لحم.
**
ليس هناك فرصة
على الاطلاق:
كلنا عالقون
في مصير
واحد.
**
لا أحد يجد
الآخر بد.
**
قد تمتلء المدينة بالنفايات
والساحات بالقاذورات
والمنازل بالمجانين
وقد تمتلء المستشفيات
وهكذا المقابر
**
ولا شيء آخر
قد يمتلء.
***
2 - لا مساعدة لهذا
هناك مكان في القلب
لن تمتلء أبدا
**
مساحة
**
وحتى في
أفضل لحظات
وأعظم الأوقات
الاوقات
سوف نعرف ذلك
سنعرف ذلك
أكثر من
أي وقت مضی
**
هناك مكان في القلب
لن تمتلء أبدا
و
سوف ننتظر
و
ننتظر
في هذا الحيز.
***
3 - ضحك القلب
حياتك هي حياتك
لا تدعها تمشي حسب مزاج الاخرين*.
كن على الوقت.
هناك طرق للخروج.
هناك ضوء في مكان ما.
قد لا يكون ضوءا ساطعا ولكن
ينير الظلام.
كن على الساعة.
سيعطيك الله الفرص.
اعرفهم.
خذهم.
لا يمكنك التغلب على الموت ولكن
يمكنك التغلب على الموت في الحياة ، أحيانا.
وكلما تتعلم القيام بذلك أكثر،
سيكون هناك ضوء أبهر.
حياتك هي حياتك.
اعرفها مادامت تملكها.
أنت رائع
ينتظر الله أن يسعد
بك.
...............
* تعبير دارج (idiom) في الانجليزية:”
don't let it be clubbed into dank submission”
***
4 - حظ
عندما
كنا صغارا
كنا نشرب
من هذه
الماكنة...
ندخن
نكتب
كانت
رائعة جدا
ومعجزة
تلك الايام
وما تزال
لكن
الآن فقط
بدلا من
التحرك نحو
الزمن
هو
يتحرك نحونا
يجعل كل كلمة
تحفر
داخل
الورقة
واضحا
بسرعة
وصعبا
هكذا تغذي
الفراغ
المغلق.
..........
**هنري تشارلز بوكوفسكي (1920-1994) شاعر وروائي وكاتب قصة قصيرة أمريكي من أصل ألماني، هاجر الی امريکا مع عائلته وهو ابن ثلاث سنين، بدء مشواره الادبي في خمسينيات القرن الماضي، کان يعيش عيشة الفقراء شظفا وحرمانا وتشردا، في عام 1957م تزوج من الشاعرة باربرا فراي، اشتغل في وظائف عدة، تدور کتاباته حول واقعه المأساوي، وبؤس حياة العصر الرأسمالي، تأثر بکتاب عدة کالـ: أنطون تشيخوف، جيمس ثوربر، فرانز كافكا، كنوت هامسن، أرنست همنغواي، هنري ميلر، جون فانتسي، لويس فرديناند سيلين، روبنسون جيفيرز، فيودور دوستويفسكي، دي إتش لورانس، انطونين ارتود، اي اي كامينغز.
المصادر:
1- poem hunter
2- en/en.wikipedia
.................................
القصائد بلغة الام:
1
Alone With Everybody - Poem by Charles Bukowski
..................................
the flesh covers the bone
and they put a mind
in there and
sometimes a soul,
and the women break
vases against the walls
and the men drink too
much
and nobody finds the
one
but keep
looking
crawling in and out
of beds.
flesh covers
the bone and the
flesh searches
for more than
flesh.
**
there's no chance
at all:
we are all trapped
by a singular
fate.
**
nobody ever finds
the one.
the city dumps fill
the junk yards fill
the mad houses fill
the hospitals fill
the graveyards fill
**
nothing else
fills.
......
2
No help for that - Poem by Charles Bukowski
There is a place in the heart that
will never be filled
**
a space
**
and even during the
best moments
and
the greatest times
times
**
we will know it
**
we will know it
more than
ever
**
there is a place in the heart that
will never be filled
and
**
we will wait
and
wait
**
in that space.
............
3
The Laughing Heart - Poem by Charles Bukowski
your life is your life
don't let it be clubbed into dank submission.
be on the watch.
there are ways out.
there is a light somewhere.
it may not be much light but
it beats the darkness.
be on the watch.
the gods will offer you chances.
know them.
take them.
you can't beat death but
you can beat death in life, sometimes.
and the more often you learn to do it,
the more light there will be.
your life is your life.
know it while you have it.
you are marvelous
the gods wait to delight
in you.
............
4
Luck - Poem by Charles Bukowski
once
we were young
at this
machine...
drinking
smoking
typi ng
it was a most
splendid
miraculous
time
still
is
only now
instead of
moving toward
time
it
moves toward
us
makes each word
drill
into the
paper
clear
fast
hard
feeding a
closing
space.
...........................
Charles Bukowski