ترجمات أدبية

(300) ماعز

عادل صالح الزبيديبقلم: نعومي شهاب ناي:

ترجمة: عادل صالح الزبيدي

***

300 ماعز

في حقول جليدية.

هل الماء جارٍ في الصهريج؟

هل ستجثم معا، أجسادا دافئة تضغط بعضها بعضا؟

(أ هو عام الماعز ام الخروف؟

يتجادل العلماء حول الأبراج الصينية،

تابعا او قائدا)

هيا قدها الى ركن دافئ،

جسوم صغيرة متجهة نحو جسوم اكبر.

قدها الى الدغل الذي يقطع الريح الجليدية.

ليلة قارسة أخرى تنقضّ—

أو لستِ قلقة عليها؟ هكذا سألت صديقتي

التي تعيش وحدها في حقل تربية المعيز،

بعيدا من هنا في بلدة اوزونا.

تهز كتفيها وتجيب: "لست كذلك حقا،

انها تعرف ماذا تفعل. انها معيز."

***

 

.........................

نعومي شهاب ناي:  شاعرة وروائية عربية أميركية ولدت في فلسطين عام 1952 لأب فلسطيني وأم أميركية. بدأت النشر مبكرا تحت تأثير أمها وأصدرت كتيبين شعريين عامي 1977 و1978 تحت عنوان (اذرع موشومة) و(من العين إلى الأذن)، إلا أن أول مجموعة شعرية مكتملة صدرت لها عام 1980 تحت عنوان (طرق مختلفة للصلاة) توالت بعدها عدة مجموعات منها (القفاز الأصفر) 1986، (الحقيبة الحمراء) 1994، و(وقود: قصائد) 1998، (نحلة العسل: قصائد وقطع نثرية قصيرة) وغيرها. نال شعر ناي جوائز عديدة وشغلت مناصب فخرية كثيرة. (تجدر الإشارة الى أن الأبراج الصينية الواردة في القصيدة هي اثنا عشر برجا تمثلها الحيوانات، احدها الماعز، وتحدد بالسنة القمرية لتتكرر دوريا كل اثنتي عشرة سنة. اما اوزونا فهي بلدة في مقاطعة كروكيت بولاية تكساس سميت بهذا الاسم لنقاء هوائها، اي عدم تلوث طبقة الأوزون فوقها.)

 

 

في نصوص اليوم