ترجمات أدبية

ثارَ شالٌ

هناء مهتابنصوص مترجمة

للشاعر: صالح بوعذا

ترجمة: هناء مهتاب - الأهواز/ ایران

**

بغتةً

 صُداحٌ

رائحة الدمِ

وجاء تشرین

بتلک الزرقة القَصیّة

وجسداً منساباً فوق أرصفة کارون الرّمادیة

هبت الرّیحَ،

ثارَ شالٌ،

و من طراوة نهود صبیات ثملة

تنبعث رائحة ثورةٍ

والحیاة؛

تَنسَکبُ من شطآن نظراتهن الأرجوانیة....

***

آه

أيتها الفاتنة الصامتة

     يا سليلة الغيم والريح

         جفاء جسمكِ،

               كانَ

                   تمهيداً

              لتَحریر نظراتي...

***

هي!

   ربما

      جلجلة

         صوتٍ شَجّي

في حنجرة الريح المذبوحة!

***

 

في نصوص اليوم