ترجمات أدبية
ثارَ شالٌ
نصوص مترجمة
للشاعر: صالح بوعذا
ترجمة: هناء مهتاب - الأهواز/ ایران
**
بغتةً
صُداحٌ
رائحة الدمِ
وجاء تشرین
بتلک الزرقة القَصیّة
وجسداً منساباً فوق أرصفة کارون الرّمادیة
هبت الرّیحَ،
ثارَ شالٌ،
و من طراوة نهود صبیات ثملة
تنبعث رائحة ثورةٍ
والحیاة؛
تَنسَکبُ من شطآن نظراتهن الأرجوانیة....
***
آه
أيتها الفاتنة الصامتة
يا سليلة الغيم والريح
جفاء جسمكِ،
كانَ
تمهيداً
لتَحریر نظراتي...
***
هي!
ربما
جلجلة
صوتٍ شَجّي
في حنجرة الريح المذبوحة!
***