صحيفة المثقف

عود على الامثال الروسية (27)

ضياء نافعالترجمة الحرفية – الذكي يصمت، عندما يغمغم الاحمق متذمرا .

التعليق – ... والمثل الهندي يقول في نفس المعنى، ولكن بشكل أدق وأوضح  – عندما تثرثر الضفادع، فمن الافضل السكوت . ضحك صاحبي وسألني – هل يعني هذا، انك تعتبر الحمقى مثل الضفادع ؟ فضحكت انا ايضا، وقلت – لا،لا، انهم مختلفون ...

**

الترجمة الحرفية – الجائع يتأوه، والشبعان يتجشأ .

التعليق –  فهمنا ان الجائع يتاوه بسبب الجوع، ولكني لم افهم فعل (يتجشأ) هذا، المرتبط بالشبعان، هكذا كان رد فعل صاحبي عندما سمع هذا المثل الروسي، فقلت له، يتجشأ حسب شرح القواميس اللغوية يعني -  تنفّس المعدة بعد امتلائها عن طريق الفم، فضحك صاحبي وقال – فهمت، فهمت، يعني ( يتريع !) كما نقول بلهجتنا العراقية، ثم أضاف قائلا – تذكرت المثل العراقي – (يتريع ويقول لنفسه عوافي)، لأن المثل ينطبق فعلا على هذا النموذج الاناني الشره من هؤلاء الشبعانين، الذين يتنهد الجياع بسببهم، فقلت لصاحبي – آه من تفسيراتك للامثال، وكيف انك تتقبّلها دائما حسب افكارك ...

**

الترجمة الحرفية -  حيثما توجد السعادة، فهناك الحسد .

التعليق – قال صاحبي -  يتحدث الجميع عن الحسد، ولكن (بالخفاء)، اي دون الاعتراف العلني به،  فقلت له – لا، لا، ليس ذلك صحيحا، اذ اننا دائما وعلنا (نتعوذ) ... من شر حاسد اذا حسد ...

**

الترجمة الحرفية – السعادة ليست طيرا، وهي نفسها لا تطير اليك .

التعليق –  السعادة ليست ظاهرة اجتماعية عامة، بل هي حالة شخصية بحتة ترتبط بحياة الانسان، اي انها من صنع الانسان نفسه في مسيرة حياته الشخصية . الصورة الفنية في هذا المثل الروسي رمزية و جميلة جدا .

**

الترجمة الحرفية -  الكلب العجوز لا ينبح على الريح .

التعليق – يمتلك الكلب العجوز خبرة الحياة، وعندما ينبح، فان ذلك يعني انه يريد ان ينبّهنا الى شئ محدد ينبغي علينا ان نأخذه بعين الاعتبار حتما. المثل واضح المعنى، ويرمز – بلا شك - الى ان الانسان  العجوز يستند الى خبرته في الحياة عندما يقول لنا ملاحظاته ونصائحه . لنتذكر المثل الصيني – (كلمات الكهول غالية مثل الجواهر) .

**

الترجمة الحرفية -  الموت عند الصديق أفضل من العيش عند العدو .

التعليق – مثل صحيح وحاسم فعلا، اذ لا قيمة للحياة بلا كرامة عند العدو . هناك بيت شعر ذهب مثلا في هذا المعنى وهو –

عش عزيزا او مت وانت كريم /// بين طعن القنا وخفق البنود .

**

الترجمة الحرفية – القبر ليس مخيفا للميّت .

التعليق – ونحن ايضا نقول مع المتنبي العظيم وفي نفس المعنى - ... ما لجرح بميت ايلام ....

**

الترجمة الحرفية – ليس مضحكا – الزوجة تضرب الزوج، وانما المضحك، ان الزوج يبكي .

التعليق – و المثل العربي الشهير – (شر البلية ما يضحك) يؤكد  فحوى هذا المثل الروسي الطريف ...

**

الترجمة الحرفية – كل بيت بسقف مغطّى .

التعليق – البيوت اسرار كما نقول نحن في مثلنا المعروف، وهو ما تشير اليه  امثال الشعوب الاخرى . لنتذكر المثل الصيني الدقيق - لا تنشرخارج البيت الاعمال المخجلة داخل البيت .

***

أ. د. ضياء نافع

........................

من الطبعة الثانية المزيدة لكتاب: (عجم الامثال الروسية)، الذي سيصدر عن دار نوّار للنشر في بغداد وموسكو قريبا .

ض. ن.

 

في المثقف اليوم

في نصوص اليوم