صحيفة المثقف
إلزا
ترجمة لقصيدة الشاعر
لويس أراغون
إلزا / تعريب: محمد الصالح الغريسي
بينما كنت أتكلّم لغة الشعر
تسرّب النوم إلى أجفانها بكلّ هدوء وحنان
كبيت ظلّ في حياتنا الخاوية
كمصباح يتدلّى في قلب نبات الآس الأخضر
استعاد خدّها ربيعا من الدعة
يا جسدا بلا وزن، أُودِعَ حلما من قماش
سماء شكلتها عيناها ساعة النجوم
دماء فتيّة تسكن نسيج بشرتها
ها هي ذي تستأنف جانبا من خرافاتها
يعلم الله كم كانت تحترم الإشارات البعيدة
و هي على الدوام، الحفل الراقص والثلج والزلاّجات
ثمّ أسلمت نفسها لحضن الليل الجميل
إنّي أراها تحرّك يدها وفمها فأقول في نفسي
ليتها تبقى كما هي، لا تحيد عن خطوات الصمت
الذي بالرغم من ذلك، يفوتني من كامل طفولتها
في هذا البلد الذي لا تدرك سرَّهُ خطواتي الممنوعة
أتوسّل إليك حبيبتي باسمنا معا
باسم غيرتنا المجنونة التي تعذّبنا
لا تبتعدي عنّي كثيرا، على المنحدر المحدّد
إنّي بالقرب منك، كصفصافة مرتجفة
أخاف كلّ الخوف أن يدبّ النعاس إلى عينيك
أنا قلق على القلب الذي أسمع نبضه
لا تستمرّي في الحلم ولا تواصلي الطريق
أعيدي إليّ راحة البال، وألمي الجميل
لويس أراغون
................
Elsa
Poète : Louis Aragon (1897-1982)
Recueil : Les Yeux d'Elsa (1942).
Tandis que je parlais le langage des vers
Elle s'est doucement tendrement endormie
Comme une maison d'ombre au creux de notre vie
Une lampe baissée au cœur des myrtes verts
Sa joue a retrouvé le printemps du repos
Ô corps sans poids pose dans un songe de toile
Ciel formé de ses yeux à l'heure des étoiles
Un jeune sang l'habite au couvert de sa peau
La voila qui reprend le versant de ses fables
Dieu sait obéissant à quels lointains signaux
Et c'est toujours le bal la neige les traîneaux
Elle a rejoint la nuit dans ses bras adorables
Je vois sa main bouger Sa bouche Et je me dis
Qu'elle reste pareille aux marches du silence
Qui m'échappe pourtant de toute son enfance
Dans ce pays secret à mes pas interdit
Je te supplie amour au nom de nous ensemble
De ma suppliciante et folle jalousie
Ne t'en va pas trop loin sur la pente choisie
Je suis auprès de toi comme un saule qui tremble
J'ai peur éperdument du sommeil de tes yeux
Je me ronge le cœur de ce cœur que j'écoute
Amour arrête-toi dans ton rêve et ta route
Rends-moi ta conscience et mon mal merveilleux.
Louis Aragon.
Read more at http://www.poesie-francaise.fr/louis-aragon/poeme-elsa.php#OaTUGglOZSbgv3z5.99