ترجمات أدبية

نابليون

ترجمة لقصيدة الشاعر التشيكي

ميروسلاف هولوب

almothaqafnewspaper

نابليون / ترجمة: حسين السوداني

 

- يا أطفال، متى ولد - نابليون بونابرت

يسأل المعلم.

قبل آلاف  السنين، يقول الأطفال.

قبل مئات السنين، يقول الأطفال.

في العام الماضي، يقول الأطفال.

لا أحد يعرف

 

يا أطفال، ماذا فعل

نابليون بونابرت،

يسأل المعلم.

فاز في الحرب، يقول الأطفال.

خسر الحرب، يقول الأطفال.

لا أحد يعرف

 

القصاب في حيينا عنده كلب،

- يقول: - فرانتيشك،

كان إسمه نابليون.

وكان القصاب يضربه فمات الكلب

جوعا

 قبل عام.

 

وكل الأطفال يشعرون بالأسى اليوم

على نابليون.

*

حسين السوداني

براغ 5.3.2017

.....................

النص التشيكي

 

N A P O L E O N

Děti,  kdy se narodil

Napoleon Bonaparte,

ptá se učitel.

 

Před tisíci lety,  říkají děti.

Před sto lety,  říkají Děti.

Loni, říkají děti.

Nikdo neví.

 

Děti,  co udělal

Napoleon Bonaparte,

Ptá se učitel.

 

Vyhrál válku,  říkajÍ děti.

Prohrál válku, říkají děti.

Nikdo neví.

 

U nás měl řezník psa,

říká František,

jmenoval se Napoleon.

Řezník ho bil a pes umřel

hlady

před rokem.

 

A všem dětem je teď líto

Napoleona.

 

 

في نصوص اليوم