ترجمات أدبية

البيت الذي احترق

diaa nafie2ترجمة لقصيدة

الشاعر الكازخستاني المعاصر

بختيار اسلاموف


 

البيت الذي احترق

ترجمة: ضياء نافع

 

هناك -

حيث احترق بيتي،

سيبني شخص ما بيتا،

وسوف يستقبل السنة الجديدة

مع الاطفال

هناك.

***

هناك -

حيث احترق بيتك،

سيبني شخص ما بيتا،

وسوف يصغي للموسيقى،

ويقرأ الاشعار

هناك.

***

هناك -

حيث احترق بيتنا،

نحن لن نبني بيتا،

كي تنبت هناك

الازهار..

 

ترجمها عن الروسية: أ.د. ضياء نافع

......................

القصيدة منشورة في مجلة ( نوفايا يونّست) الروسية / العدد 3 لعام 2017 / ولا توجد معلومات هناك حول الشاعر، الا ان اسم الشاعر(وهو من مدينة ألمآتا – عاصمة كازخستان السابقة) تدل على انه شاعر كازخستاني شاب يكتب بالروسية، اذ ان مجلة (نوفايا يونّست) تعنى بادب الشباب. / القصيدة في الاصل بلا عنوان، والعنوان هنا من وضعنا .

 

 

في نصوص اليوم