ترجمات أدبية
البيت الذي احترق
ترجمة لقصيدة
الشاعر الكازخستاني المعاصر
بختيار اسلاموف
البيت الذي احترق
ترجمة: ضياء نافع
هناك -
حيث احترق بيتي،
سيبني شخص ما بيتا،
وسوف يستقبل السنة الجديدة
مع الاطفال
هناك.
***
هناك -
حيث احترق بيتك،
سيبني شخص ما بيتا،
وسوف يصغي للموسيقى،
ويقرأ الاشعار
هناك.
***
هناك -
حيث احترق بيتنا،
نحن لن نبني بيتا،
كي تنبت هناك
الازهار..
ترجمها عن الروسية: أ.د. ضياء نافع
......................
القصيدة منشورة في مجلة ( نوفايا يونّست) الروسية / العدد 3 لعام 2017 / ولا توجد معلومات هناك حول الشاعر، الا ان اسم الشاعر(وهو من مدينة ألمآتا – عاصمة كازخستان السابقة) تدل على انه شاعر كازخستاني شاب يكتب بالروسية، اذ ان مجلة (نوفايا يونّست) تعنى بادب الشباب. / القصيدة في الاصل بلا عنوان، والعنوان هنا من وضعنا .