صحيفة المثقف

Soil

عقيل العبودترجمة انكليزية لنص

التربة


Written and translated by:

Akeel Abboud

 

That extension

That space of no root

celebrates today with pride of new silence

There inside its depth

The darkness and brightness embrace each other.

Annunciation, from its deepest pride,

The movement emerges

The silence slightly simmers

The travail is growth for a seed preceded by thirst.

The cloud; that elevation, solemnity

responds to conditions of a rainy convoy

The bottom; that near, settles for one word only; that carries the heartbreaks of a new birth.

The growth, in its slowness, expresses its happiness, the waves bow

The sea incarnates image for the sun,

Thus, with sympathy, the rain embraces it.

The plant, its seed quenched,

feels safe

The warmth, its love, people write and draw.

***

English Editor: Dr. Bahjat Abass Ali

...................

التربة

ذلك الإمتداد،

تلك المساحة التي لا جذور فيها،

تحتفي اليوم بكبرياء صمت جديد.

*

هنالك في أعماقها،

الظلمة والضوء يتعانقان،

عيد الميلاد، من أعمق كبريائه،

تنبثق الحركة.

*

السكون يضطرب قليلاً،

المخاض نمو لبذرة يسبقها العطش،

الغيمة ذلك العلو إجلالا،

تستجيب لشروط قافلة ممطرة.

*

القاع ذلك الدنو يكتفي بكلمة واحدة،

يحمل اهات ولادة جديدة،

النمو ببطء شديد، يرسم فرحته،

الامواج تنحني،

البحر يطرز لوحة للشمس،

لذلك روعته تازرا يعانقها المطر.

*

النبتة ترتوي بذرتها،

تشعر بالإمان،

الدفء مودته يكتب عنها، اويرسمها،

الآخرون.

***

 

عقيل العبود: ساندياكو  

 

في المثقف اليوم

في نصوص اليوم